Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Асли the word is in our database.
Асли (тĕпĕ: асли) more information about the word form can be found here.
Милиционер – урамра чи асли.

Милиционер — самый главный на улице.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӑн асли — эпӗ.

Главный — я.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ суйнӑ ун чух, мӗншӗн тесен асли эпӗ, эсӗ мар, — эпӗ пӗтӗм хулана сутӑн илме пултаратӑп.

— Брехун, ваше благородие, потому что я главный над тобой, я могу весь город купить.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Астӑватӑн-и, эсӗ хӑвна асли теттӗн? — терӗ Сенька.

— Помнишь, спорил, что твой отец главный? — сказал Сенька.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн аттене унта чӑн асли тунӑ.

Моего отца выбрали главным.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ӑҫта сирӗн чӑн асли Митяй?

— Где ваш главарь по кличке Митяй?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Асли, салху сӑнлӑ арҫын ача, пӗр аллипе куҫҫулӗсене шӑлать, теприпе амӑшне тытнӑ.

Старший, лет тринадцати, хмурый мальчик одной рукой вытирал слезы, а другой поддерживал мать.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫемьеллисем епле те пулин уйрӑм пурӑнма тӑрӑшнӑ: кил-йышри асли урай тӑрӑх йӗр туса тухнӑ та хӑйӗн кӳршине: «Унта санӑн пӳртӳ пулать, кунта — манӑн, тек нимӗнле хирӗҫӳ те ан пултӑр», тенӗ.

Семейные кое-как отгораживались: старший в семье проводил щепкой по полу черту и говорил соседу: «По ту сторону будет твоя хата, а здесь моя, чтобы скандалу не было».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл хӑйне вӗсенчен асли тесех шутланӑ, лешсем ӑна питех те ҫамрӑкӑн курӑннӑ.

Это поистине было столкновением, ибо он был очень стар, а они оскорбительно молоды.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Акӑ мӗн, Никита Егорыч: ремонт туса ирттерес тӗлӗшпе эп сана асли тӑватӑп.

Так вот, Никита Егорыч, назначаю тебя старшим по ремонту.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ак, Дини те, хӗрӗ, асли, лармӗ ашшӗ-амӑшӗ йӑвинче темиҫе ҫулсемех пӑчӑхса.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Асли, ав, Чулхулара, систерсе хума та ӗлкӗрнӗ, пӗлтерет: чипер хӗр тупӑннӑ иккен ун тӗлне, авланма шухӑш тытнӑ, килйышланать — часах туйне йыхравлама пулать.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урайӗ, алӑкӗсем, тӑрри тата чӳречисем тӗрӗс тӗкел упраннӑран ӑна Асли Британири чи авалхи интерьер теме пулать».

Это делает его самым старым неповрежденным внутренним интерьером в Великобритании — с дверями, полом, крышей и окнами».

Археологсем Британире IX ӗмӗрти чи авалхи патша ҫуртне тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29141.html

Кукамай унпала кӑмӑллӑ та лайӑх, анчах асли пек калаҫатчӗ.

С ним бабушка говорила ласково и хорошо, но — как старшая.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Асли — авланнӑ, арӑмӗ унӑн тулӑ кулачӗ пек шурӑ та кӑпӑшкаскер, куҫӗсем унӑн пысӑк, хуп-хура.

Старший — женат, жена у него пышная, белая, как пшеничный хлеб, у неё большие глаза, очень тёмные.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем иккӗш те ӗлӗкхи пекех: асли курпун сӑмсаллӑ, вӑрӑм ҫӳҫлӗскер, ырӑ ҫын пулмалла; кӗҫӗнни, Виктор, ҫав лаша пичӗ йышши питлӗскер пулса юлнӑ, ӗлӗкхи пекех чӗкеҫ шатриллӗскер.

Они оба такие же, как были: старший, горбоносый, с длинными волосами, приятен и, кажется, добрый; младший, Виктор, остался с тем же лошадиным лицом и в таких же веснушках.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак калаҫу шӳтлӗ япала мар, питех те тимлӗ калаҫу иккенне пӗлсен, кӗтӳ ачи чылай хулӑн сасӑпа: — Сирӗн асли кам кунта? — тесе ыйтнӑ.

И когда этот разговор принял характер, далекий от шуток, пастушок солидным басом спросил: «Кто у вас тут старший?»

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ҫапла калаҫни наряда асли пулса килнӗ Каблукова питех те килӗшӗ тесе шутларӗ.

Понимая, что это должно быть приятно старшему наряда.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада генерал хӑйӗнчен хӑй: «Хайхи леш, чи асли, персе ҫитмерӗ-ши?» — тесе ыйтрӗ.

Генерал Громада спросил себя: «Не тот ли, главный, пожаловал?»

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара наряда асли пулса каякан Каблуков приказа: хӑйсен ӑҫта тата мӗнле каймалли ҫинчен, мӗнле сыхланса пымалли ҫинчен, чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынна курсан, мӗн тумалли ҫинчен тепӗр хут тӗп-тӗрӗс каласа пачӗ.

Потом старший из них, Каблуков, слово в слово повторил приказ: как и куда они должны двинуться, с какими предосторожностями, что делать в случае обнаружения нарушителя.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed