Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Америка the word is in our database.
Америка (тĕпĕ: Америка) more information about the word form can be found here.
Ун ҫинчен ҫырнӑ текстра — тексчӗ вара нумай заглавиллӗ пулнӑ, вӗсене те чаплӑн илтӗнмелле туса ҫырнӑ пулнӑ — хаҫат редакторӗ пӗтӗм Америка халӑхне, уйрӑмах Нью-Йорк хулинче пурӑнакан ҫынсене ҫапла каланӑ: «Паянтан пуҫласа, — тесе ҫырнӑ вӑл, — Дэбльтоун мухтанмаллипех мухтанма пултарать, мӗншӗн тесен ҫак хулара судья пулса ӗҫлекен Дикинсон мистер чи йывӑр ыйтӑва, Нью-Йоркри чи лайӑх этнографсем хӑйсен пуҫӗсене тем пек ҫӗмӗрсен те, шухӑшласа тупайман ыйтӑва ӑнӑҫлӑ татса пачӗ.

А в тексте, снабженном достаточным количеством весьма громких заглавий, редактор ее обращался ко всей остальной Америке вообще и к городу Нью-Йорку в особенности: «Отныне, — писал он, — город Дэбльтоун может гордиться тем обстоятельством, что его судья, мистер Дикинсон, удачно разрешил вопрос, над которым тщетно ломали головы лучшие ученые этнографы Нью-Йорка.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Вӑл Америка сире мӗнле килӗшни ҫинчен пӗлесшӗн, — куҫарса панӑ Нилов.

— Он хочет знать, как вам понравилась Америка? — перевел Нилов.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл кун пирки нумайччен шухӑшланӑ, халӗ-и е каярахпа-и Америка тӗрмипе паллашмасӑр ӗҫ иртсе каяс ҫук, тенӗ.

Он долго думал об этом и решил, что, раньше или позже, а без знакомства с американской кутузкой дело обойтись не может.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Америка ҫӗрӗнче вӑл пирвайхи хут халӑх хушшинче тӑнӑ-ҫке-ха, халӑх туйӑмӗ ӑна ҫывӑх тӑван, ҫавӑнпа вӗсен туйӑмӗ ҫав вӑхӑтрах унӑн туйӑмӗ те пулнӑ.

В первый еще раз на американской земле он стоял в толпе людей, чувство которых ему было понятно, было в то же время и его собственным чувством.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— О' уэлл! — тесе ответленӗ те лешӗ Матвее хӑй чӗлхипе Америка пур ҫӗршывсенчен те пысӑкки ҫинчен ӑнлантарса пама пуҫланӑ.

— О уэлл! — ответил тот по-своему и стал объяснять Матвею, что Америка больше всего остального света.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫыран тайлӑмӗнче, шӑпах Америка ҫӗрӗ хӗрринче, Матвей тӑсӑлса ӳкнӗ те хӗрелсе, типсе кайнӑ куҫӗсемпе тинӗс леш еннелле, хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫӗ тӑрса юлнӑ ҫӗрелле ӑмсанса пӑха пуҫланӑ.

Матвей упал на землю, на береговом откосе, на самом краю американской земли, и жадными, воспаленными, сухими глазами смотрел туда, где за морем осталась вся его жизнь.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кайран тин аса илнӗ: вӗсем Америка ҫыннисем вӗт-ха.

А потом вспомнил: да ведь это американцы.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем Америка ҫыннисем пулӗҫ…

А будут американцы…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ сире татах калатӑп: Америка вӑл тӗлӗнмелле ҫӗршыв…

Я вам говорю, — Америка такая сторона…

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Борк, хӑйӗн сухалне икӗ аллипе тытса, Матвей ҫине чылай вӑхӑт пӑхса ларнӑ та: — Эсир Америка мӗнле ҫӗршыв иккенне пӗлместӗр-ха! Ҫакӑ мӗнле килӗшет сире, хӑвӑрах пӑхӑр-ха: мистер Мозес хайӗн синагогне американецсенни пек, чӑн-чӑн конгрегешен туса хунӑ. Пӗлетӗр-и тата вӑл мӗн тунине? Вӑл христиансене еврей хӗрӗсемпе, еврей хӗрӗсене христиансемпе венчетлет! — тенӗ.

Борк взял свою бороду обеими руками, посмотрел на Матвея долгим взглядом и сказал: — Вы еще не знаете, какая это сторона Америка! Вот вы посмотрите сами, как это вам понравится. Мистер Мозес сделал из своей синагоги настоящую конгрегешен, как у американцев. И знаете, что он делает? Он венчает христиан с еврейками, а евреек с христианами!

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Куратӑр-и, акӑ мӗн: Америка питӗ чее ҫӗршыв, вӑл никам тӗнне те тӗкӗнмест.

Видите что: Америка такая хитрая сторона, она не трогает ничьей веры.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мистер Борк, шухӑша кайса, сухалне шӑлса илнӗ те: — Пӗлес килет-и сирӗн, акӑ мӗн калатӑп эпӗ сире?.. Америка хӑй вӑл ҫавӑн пек ҫӗршыв, ҫавӑн пек ҫӗршыв… Вӑл ҫынсене лайӑх арман пекех авӑртса кӑларать, — тенӗ.

Борк задумчиво погладил бороду и сказал: — А! хотите вы знать, что я вам скажу? Америка — такая сторона, такая сторона… Она перемалывает людей, как хорошая мельница.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Америка хӗрарӑмне кухаркӑра тытас килменнишӗнех сана илетӗп те.

Из-за того и беру тебя, что не желаю иметь американскую барыню в кухарках.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗлӗчӗ те сирӗлчӗ, Америка та акӑ умрах ӗнтӗ, анчах та аппӑшӗ ҫук.

Вот и облако расступилось, вот и Америка, а сестры нет.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ ӗнтӗ Америка та!

Да, вот и Америка!

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл вара Америка господинне хирӗҫ хӑйӗн кровачӗ ҫине урисене сарсах ларнӑ.

И он сел на свою кровать против американского господина, вдобавок еще расставивши ноги.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн Борк шӑхӑрса илнӗ те, Америка дворянинӗ ҫине йӗрӗнсе пӑхнине пӗр пытармасӑрах, ҫапла каланӑ:

Борк в ответ только свистнул и сказал, с нескрываемым пренебрежением посмотрев на американского дворянина:

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӑх вара Америка ҫӗрӗ ҫине тухма пуҫланӑ…

И пошел народ выходить на американскую землю…

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ирхине пӑрахут ҫине Америка чиновникӗсем пынӑ, вӗсем пурне те темӗнле хут ҫине алӑ пустарнӑ, ҫак хушӑрах карапа пристань патнелле вӑраххӑн илсе пынӑ.

На следующее утро пришли на пароход американские таможенные чиновники, давали подписывать какую-то бумагу, а между тем, корабль потихоньку стали подтягивать к пристани.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Америка мӗн иккенне вӑл халь тинех ӑнланса илнӗ.

Только теперь он понял, что такое эта Америка.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed