Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑчӗҫ (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
21. Ҫавӑншӑн мана иудейсем Турӑ Ҫуртӗнче ярса тытрӗҫ те вӗлермех тӑчӗҫ.

21. За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.

Ап ӗҫс 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Эпӗ хам валли никамран та кӗмӗл те, ылтӑн та, тумтир таврашӗ те ыйтмарӑм: 34. хама кирлине те, хампа ҫӳрекенсене мӗн кирлине те ҫак аллӑмсем туса тӑчӗҫ, эсир ӑна пӗлетӗр.

33. Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал: 34. сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.

Ап ӗҫс 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӗсем малтан кайса пире Троадӑра кӗтсе тӑчӗҫ.

5. Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.

Ап ӗҫс 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Чӑнах та ӗнтӗ ҫак хулара Иродпа Понтий Пилат суя тӗнлӗ ҫынсемпе, Израиль халӑхӗпе пӗрле пухӑнса Санӑн Хӑв ҫу сӗрнӗ Святой Ывӑлна Иисуса хирӗҫ тӑчӗҫ, 28. мӗн пулмаллине, Санӑн аллупа Санӑн ирӗкӳ малтанах палӑртса хунине, турӗҫ.

27. Ибо поистине собрались в городе сем на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским, 28. чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

Ап ӗҫс 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ варринчи пуҫ та, ҫунатсем пекех, сасартӑк ҫухалнине куртӑм; 34. тата икӗ пуҫ юлчӗ, вӗсем те ҫӗре, ҫӗр ҫинче пурӑнакансене ҫавнашкалах тытса тӑчӗҫ.

33. После того я видел, что и средняя голова внезапно исчезла, как и крылья; 34. оставались две головы, которые подобным образом царствовали на земле и над ее обитателями.

3 Езд 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Анчах вӗсем итлемерӗҫ, Ӑна хирӗҫ тӑчӗҫ, тӗппипех хӑйсен ниме тӑман шухӑш-кӑмӑлне парӑнчӗҫ.

22. А они не послушались, и воспротивились Ему, утвердили в себе помышление суетное.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 5. кай та Ман халӑхӑма вӗсен усал ӗҫӗсене, вӗсен ывӑлӗсене Мана хирӗҫле тунӑ йӗркесӗр ӗҫӗсене пӗлтер — вӗсем ҫакна ывӑлӗсенӗн ывӑлӗсене каласа паччӑр, 6. мӗншӗн тесессӗн ашшӗ-амӑшӗн ҫылӑхӗсем ачисенче нумайланса кайрӗҫ: Мана манса вӗсем ют турӑсене парне кӳрсе тӑчӗҫ.

4. Было слово Господне ко мне: 5. иди и возвести народу Моему злые дела их и сыновьям их - беззакония, которые они совершили против Меня, чтобы они возвестили сынам сынов своих; 6. ибо грехи родителей их возросли в них; забыв Меня, они приносили жертвы богам чужим.

3 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Симон ӑна хуравласа каланӑ: эпир ют халӑх ҫӗрне те илмен, ют пурлӑхпа та хуҫаланман, эпир аттемӗрсен еткерне тытса тӑратпӑр; ӑна пӗр хушӑ тӑшмансем тивӗҫсӗр йышӑнса тӑчӗҫ, 34. эпир ӑна, майлӑ вӑхӑтпа усӑ курса, каллех хамӑр алла тавӑртӑмӑр.

33. Симон сказал ему в ответ: мы ни чужой земли не брали, ни господствовали над чужим, но владеем наследием отцов наших, которое враги наши в одно время неправедно присвоили себе. 34. Мы же, улучив время, опять возвратили себе наследие отцов наших.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унта ҫакӑн пек ҫырнӑ пулнӑ: «Ҫӗр ҫитмӗл иккӗмӗш ҫулхи елул уйӑхӗн вунсаккӑрмӗш кунӗнче, — ку вӑл Симон виҫҫӗмӗш ҫул аслӑ священникра ларнӑ чухне пулнӑ, — 28. Сарамельте пире халӑхпа священниксен, халӑх пуҫлӑхӗсемпе ҫӗршыври аслӑ ҫынсен пысӑк пухӑвӗнче ҫапла каласа пӗлтернӗ: 29. ҫак ҫӗршывра нумай хутчен вӑрҫӑ пулнӑран Иарив йӑхӗнчен тухнӑ Маттафия ывӑлӗ Симон тата унӑн тӑванӗсем, Иудея халӑхӗн сӑваплӑ Ҫурчӗпе саккуна сыхласа хӑварас тесе, хӑрушлӑхран хӑрамасӑр хӑйсен халӑхӗн тӑшманӗсене хирӗҫ тӑчӗҫ, хӑйсен халӑхне пысӑк мухтава кӑларчӗҫ.

Вот список написанного: «В восемнадцатый день Елула сто семьдесят второго года, - это был третий год при первосвященнике Симоне, - 28. в Сарамели, в великом собрании священников и народа и князей народных и старейшин страны, объявлено нам: 29. так как много раз бывали войны в этой стране, то Симон, сын Маттафии, сын сынов Иарива, и братья его, подвергая себя опасности, противостали врагам народа своего, чтобы сохранить святилище его и закон, и великою славою прославили народ свой.

1 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Санӑн вӗҫекен ҫӗмренӳсен ҫути умӗнче, Санӑн ҫиҫекен сӑннусен ялтравӗ умӗнче хӗвелпе уйӑх хӑйсен вырӑнӗнчех чарӑнса тӑчӗҫ.

11. солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.

Авв 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Патшисене хӑйсемех, Мансӑрӑнах, лартатчӗҫ; тӳрисене Мана пӗлтермесӗрех лартса тӑчӗҫ; хӑйсен кӗмӗлӗпе ылтӑнӗнчен хӑйсем валли йӗрӗхсем турӗҫ: вилӗмӗ вӗсен ҫавӑнтан ҫитӗ.

4. Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.

Ос 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Эппин, ҫакна куртӑн пулсассӑн кала-ха: вӗсем пӗр-пӗринпе хӑш йывӑҫ айӗнче калаҫса тӑчӗҫ? тенӗ.

54. Итак, если ты сию видел, скажи, под каким деревом видел ты их разговаривающими друг с другом?

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫакна Садок ӑрӑвӗнчен тухнӑ священниксене парӑр, вӗсем Манӑн хуралӑмра тӑчӗҫ, вӗсем Израиль ывӑлӗсем Мана пӑрахнӑ вӑхӑтра, ытти левитсем пӑрӑнса кайнӑ пек, Манран пӑрӑнмарӗҫ.

11. Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.

Иез 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӗсем йӗрӗхсене иленнӗ халӑха ӗҫлесе тӑчӗҫ, Израиль килне йӗркесӗрлӗх енне илӗртрӗҫ, ҫакӑншӑн Эпӗ вӗсем ҫине аллӑма ҫӗклерӗм, ӗнтӗ вӗсене хӑйсен айӑпӗшӗн хаса ҫитӗ, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ; 13. вӗсем Ман патӑма ҫывӑхараймӗҫ, апла Ман умӑмра кӗлӗ тӑваймӗҫ, Манӑн сӑваплӑ япаламсем патне, Сӑваплӑран Сӑваплӑ пӳлӗм патне пыраймӗҫ, хӑйсен намӑсне, хӑйсем тунӑ йӗрӗнчӗк ӗҫӗсене хӑйсемех йӑтӗҫ.

12. За то, что они служили им пред идолами их и были для дома Израилева соблазном к нечестию, Я поднял на них руку Мою, говорит Господь Бог, и они понесут наказание за вину свою; 13. они не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною и приступать ко всем святыням Моим, к Святому Святых, но будут нести на себе бесславие свое и мерзости свои, какие делали.

Иез 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпӗ, Вӑл хушнӑ пек, пулассине пӗлтертӗм, вара вӗсене чӗм кӗчӗ те, вӗсем чӗрӗлчӗҫ, ура ҫине тӑчӗҫ — сумсӑр, сумсӑр йышлӑ эшкер.

10. И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои - весьма, весьма великое полчище.

Иез 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Херувимсем ҫуначӗсене сарчӗҫ те манӑн куҫӑм умӗнчех ҫӗр ҫинчен ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ; вӗсем кайнӑ чухне кустӑрмасем те вӗсем патӗнчехчӗ; вӗсем Турӑ Ҫурчӗн тухӑҫ енчи хапхи умӗнче чарӑнса тӑчӗҫ, Израиль Туррийӗн мухтавлӑхӗ ҫӳлте вӗсен тӗлӗнчеччӗ.

19. И подняли Херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колеса подле них; и стали у входа в восточные врата Дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними.

Иез 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫитрӗҫ те ҫавсем пӑхӑртан тунӑ парне вырӑнӗ патне тӑчӗҫ.

И пришли и стали подле медного жертвенника.

Иез 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Пире йӗрлекенсем тӳпери ӑмӑрткайӑкран та вичкӗнрехчӗ; пире хыҫран тусем тӑрӑх хӑваларӗҫ, пире пушхирте сыхласа тӑчӗҫ.

19. Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.

Хӳх 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑйне юратнӑ ҫынсем хушшинче ӑна лӑплантараканӗ ҫук; тусӗсем ӑна пурте пӑрахрӗҫ, унӑн тӑшманӗсем пулса тӑчӗҫ.

Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Чупакансем халтан кайса Есевон хӳми сулхӑнӗнче чарӑнса тӑчӗҫ; анчах Есевонран вут, Сигон хушшинчен ҫулӑм тухрӗ, вӑл Моавӑн тӑнлавне, пӑлхавлӑ ҫынсенӗн лӗпкине ҫунтарса ярӗ.

45. Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.

Иер 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed