Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫемҫен the word is in our database.
Ҫемҫен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унӑн кушак ури пекех сисӗмлӗ те асӑрханса ӗҫлекен пӳрнисем мина йӗри-тавра ҫемҫен шунӑ.

Пальцы его, чуткие и осторожные, как кошачья лапа, гибко скользили вокруг мины.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Юлташӗсем мӗн тумаллине шутласа тӑнӑ вӑхӑтра Николай Харитонов маскировка халачӗн ҫаннине тавӑрнӑ та кӑҫаттипе ҫемҫен пусса ҫул ҫине тухнӑ, нимӗҫсем тунӑ паллӑсене шахмӑтла йӗркенех урӑх вырӑна куҫара-куҫара лартнӑ, кайран вӗсен кивӗ йӗрне тӗплӗн пытарнӑ.

Пока товарищи раздумывали, Николай Харитонов закатал рукава маскировочного халата, мягко ступая в валенках, вышел на дорогу и начал тоже в шахматном, но в обратном порядке переставлять немецкие таблички, тщательно затирая потом старые ямки от колышков.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӑл ку вӑхӑтра ҫапла шухӑшлама пултарайман, анчах сывпуллашнӑ чух ваттисене кӳрентерес мар тесе вӑл ҫемҫен ҫапла каланӑ:

Он не мог так думать, но ей не хотелось на прощанье обижать стариков, и она мягко сказала:

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Унтан тата тутлӑ шӑршӑ сарса тӑракан пыллӑ пуҫсемпе хутӑш пан чечекӗсем тӗрӗллӗ тӗве ҫӑм тутри пек, илемлӗн те ҫемҫен саркаланса лараҫҫӗ.

А как пленительно и мягко, узорами афганской шали раскинулись панычи, смешанные с пахучим мелкоцветом фиалки-медовки!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский пӗчӗк тутӑрпа шӑлӑнса илчӗ, генерал ҫине хӑяккӑн пӑхрӗ те ҫемҫен хушса хучӗ:

Стронский вытерся платочком, скосил глаза на генерала и мягко возразил:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан нӳхреп ҫийӗн такам ҫемҫен утса иртнӗ, часах нӳхреп алӑкӗ уҫӑлнӑ та, Мишӑн куҫне хӗллехи ирӗн кӑвак та ҫивчӗ ҫутти йӑмӑхтарса янӑ.

Потом по погребице кто-то прошёлся, мягко ступая, глухо стукнуло отброшенное тело, открылся люк, и глаза Миши резанул острый голубой свет зимнего утра.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Вӑл хачӑ манӑн кӗсьерех, Сережа, — ҫемҫен кулкаласа каларӗ Устин Анисимович.

— Эти ножницы у меня в кармане, Сережа, — сказал Устин Анисимович с мягкой улыбкой, — вот они…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ун патне пытӑмӑр, пирӗн хыҫран хӑйсен патмар урисемпе ҫемҫен пускаласа йытӑсем те пычӗҫ.

Мы пошли к ней, и вслед за нами, мягко ступая сильными лапами, направились овчарки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халех ҫурма уҫӑ тутисем хускалма тытӑнӗҫ, ҫемҫен йӑл кулса чӗрӗлӗҫ, ура ҫине тӑма хатӗрленнӗ чухнехи пек аллисем чӑмӑртанӗҫ…

Вот-вот шевельнутся полуоткрытые губы, оживут в тонкой улыбке, а рука сожмется, чтоб подняться…

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сивӗ инҫет халӗ те ҫемҫен кӑвакарса тӑрать-ха, анчах тавралӑх ҫутӑлчӗ те, япаласем уҫӑмлӑн курӑнма пуҫларӗҫ.

Холодноватая даль еще мягко синела, но все вокруг уже прояснялось, приобретало естественные завершенные формы.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел вӗсен ҫурӑмӗсене ӑшӑтать, хулпуҫҫийӗсем ҫине ҫемҫен выртать, вӗсем, ҫӳлелле улӑхса пынӑ май, ӑна та, кӑмӑллӑ ҫӑмӑл япалана йӑтса пынӑ пек, хӑйсен хулпуҫҫийӗсем ҫинче илсе хӑпараҫҫӗ.

Солнце уже пригревало их спины, мягко ложилось на плечи, и они, взбираясь все выше, поднимали и его на своих плечах, как приятную легкую ношу.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӑрман тӗлӗнче шавлама пуҫларӗ, йывӑҫсем ҫине ҫемҫен ӳке-ӳке, пиншер хрусталь ӳкнӗ сасӑпа чӑштӑртатса ҫывхарать.

зашумел над лесом, приближался тысячным кристальным шорохом, легко позванивая в вышине.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗтрекен сывлӑш, леш ҫыранти сӑрт тӑррисене, блиндажсене, инҫетри йывӑҫсене хӑйӗн хумӗсемпе ҫуса тӑнӑ евӗр, ҫемҫен юхать, куҫать.

Трепетный воздух мягко струился, как бы подмывая своими волнистыми потоками высоты на том берегу, блиндажи, далекие деревья.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Бархат сарса тухнӑ пек, кустӑрмасем айӗнчи ҫул ҫемҫен чӑштӑртатать.

Бархатный настил мягко зашелестел под колесами.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗксӗм урай ҫемҫен авӑнать тата атӑсем айӗнче йынӑша-йынӑша илет.

Темный пол мягко вдавливался и стонал под сапогами.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӳт-пӳ хутланса илет, тӑсӑлать, тата тепӗр хут хутланать, ҫывӑхра ҫаплах ҫемҫен палкаса тӑни илтӗнет: хул айӗнчен юн йӑр юхса тапса тӑрать.

Тело сжалось, расправилось, еще раз сжалось, и все время было слышно поблизости мягкое воркотание: кровь била струйкой из подмышки.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самолёт ҫемҫен юр ҫине перӗнчӗ.

Самолёт мягко касается снега…

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Юрататӑп ҫав эпӗ ӑна, — ҫемҫен каларӗ вӑл.

— Да, — выговорил он наконец медленно, мягким голосом, — я люблю ее.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал ӑна хулпуҫҫинчен ҫемҫен тытни вут пек пӗҫертсе илчӗ, ҫавӑнпа та вӑл пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗпе чӗтресе кайрӗ.

Мягкое прикосновение руки кардинала жгло его плечо, и дрожь охватила его тело.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ун патне пырса ӑна аллинчен ҫемҫен тытрӗ те: — Урӑх кирлӗ мар. Ун ҫинчен калама та йывӑр, — терӗ.

Джемма наклонилась к нему и нежно взяла его за руку: — Не рассказывайте дальше: об этом слишком тяжело вспоминать.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed