Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑмӑр (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Килтен тухнӑ кун вӑл карҫинккапа апат-ҫимӗҫ йӑтса пычӗ, каҫчен эпир унта мӗн пуррине ҫисе ятӑмӑр та карҫинккине те вӑрманах манса хӑварнӑ.

В первый день он нес в зубах плетеную корзинку с провизией, но к вечеру все, что в корзинке было, мы съели, а корзинку забыли в лесу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир нефте срокчен виҫӗ кун малтан ятӑмӑр, Октябрьти социализмла аслӑ революци ҫирӗм пилӗк ҫул тултарас умӗн.

— Мы пустили нефть за три дня до срока, накануне двадцать пятой годовщины Великой Октябрьской социалистической революции.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир ҫынсем нумай ятӑмӑр тетӗр.

Вы говорите, прислали много людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн пата ҫакӑн пек лайӑх ҫынсем ятӑмӑр!

— К вам таких людей послали!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем нумай ятӑмӑр, мӗн кирлине пурне те кӳрсе килнӗ, участока пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарман.

Людей дали много, все необходимое завезено, участок не передвигали с места на место.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Автомашинӑсемпе тракторсем тӑраҫҫӗ, эпир кунта ҫӗр хут та ҫыру ҫырса ятӑмӑр пулӗ тата Котляревскине управленинчен кунта янӑ чух та тем пек шаккаса каларӑмӑр: трубасем, апат-ҫимӗҫ, материалсем турттарӑр.

Автомашины и тракторы стоят, а ведь сто раз писали сюда и Котляревскому вдалбливали, когда он уезжал из управления: возить трубы, продовольствие, материалы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӗсене эпир, паллах, Серафимӑпа сана асӑнса, ҫисе ятӑмӑр.

— Мы, их, разумеется, съели, помянув тебя и Серафиму добрым словом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах пулӑшмалла пулчӗ — машинине кӑлартӑмӑр, бензин парса ятӑмӑр.

Конечно, пришлось оказать ему помощь — и машину вытащили, и горючим снабдили!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫ-тӑват кунтан «Анодийпе» курнӑҫма, гестапо аллине лекме пултаракан подпольщиксене вӑрмана ертсе килме «Павлика» ятӑмӑр.

Дня через четыре мы послали «Павлика» для связи с «Анодием» и вывода подпольщиков, находившихся под угрозой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Обкома радиограмма ятӑмӑр, сана хуларан куҫарас, терӗмӗр.

Радировали в обком и решили тебя забрать, пока не поздно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир штаба Симферополь планӗпе ӑнлантарса ҫырнине, связистсен патриотла ушкӑнӗ тупса панӑ икӗ телефон аппарачӗпе виҫҫӗр метр шнур, сехет маҫтӑрӗ, «Валя» пухса панӑ пичетлекен машинка ятӑмӑр.

Мы отправили в штаб план Симферополя с объяснительной запиской, два телефонных аппарата и триста метров провода, полученного мною через патриотическую группу связи, а также пишущую машинку, собранную часовщиком «Валей».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксен парнисене вӗсен саламлӑ ҫырӑвӗсемпе пӗрле вӑрмана партизансем патне ятӑмӑр.

Все подарки вместе с поздравительными письмами подпольщиков мы отправили партизанам в лес.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шурӑна, «Анодий» тӑванӗ пек туса, ун хваттерне пурӑнма ятӑмӑр.

Шуру мы поселили у «Анодия» под видом родственницы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр почтӑпа вӑрттӑн ӗҫлекен центра интереслентерекен ӗҫсем ҫинчен вӑрмана ҫыру ҫырса ятӑмӑр.

Со следующей очередной почтой мы послали в лес материалы по всем вопросам, интересующим подпольный центр.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑн пек калӑпӑр: ӑна эпир, ӑҫтиҫуксем, ҫав териех юхӑнтарса ятӑмӑр.

Будем считать так: это мы, такие-сякие дети, довели дело до ручки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир телеграмма ятӑмӑр.

— Мы послали телеграмму.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иксӗмӗр те кулса ятӑмӑр.

Мы засмеялись.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла вара ерипен-ерипен ӗҫе пуҫласа ятӑмӑр

Так и начали постепенно работать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ура сассисем илтӗнми пулсан, эпир Филиппычпа пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр те ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑмӑр.

Когда шаги затихли, мы с Филиппычем переглянулись и перевели дух.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсемпе ҫыхӑну тытса тӑма ҫӗнӗ связноя ятӑмӑр.

Послали на связь с ними нашего нового связного.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed