Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярсан (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Мана ирӗке кӑларса ярсан — эпӗ выҫӑ вилместӗп, эпӗ пӗтместӗп; мана пачпорт пар кӑна — эпӗ лайӑх оброк тӳлесе улпутсене те килӗшетӗп.

Меня отпусти на волю — я с голоду не умру, я не пропаду; дай мне пашпорт — я оброк хороший взнесу в господ удоблетворю.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Фашистсене хуса ярсан, каллех шкула ҫӳреме тытӑнатпӑр.

Фашистов прогоним, опять будем в школу ходить.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кайӑк кӑвакалсен пӗчӗк ушкӑнӗсем унта-кунтах вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те шыв ҫийӗпе вӗҫсе иртеҫҫӗ, пӑшал персе ярсан вара вӗсем пӗлӗт пек вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те, сунарҫӑ ирӗксӗрех ҫӗлӗкне ярса тытса вӑрӑммӑн «фу-у!» тесе илет.

Небольшие стаи то и дело перелетывали и носились над водою, а от выстрела поднимались такие тучи, что охотник невольно хватался одной рукой за шапку и протяжно говорил: «фу-у!»

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Фикус ҫулҫисене темӗн чухлӗ пӑра-пӑра ярсан, вӗсем унӑн питне хупӑрласах тӑраҫҫӗ.

Как ни приноравливался, широкие листья фикуса все время заслоняли ему ребят.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Нимӗҫсем килсен — ӑна Виктор Николаевич пулӑшать, вӗсене хуса ярсан — Корней Фотиевич хӳтӗлӗ; мӗнле пулсан та партизансемпе ҫыхӑннӑ-ҫке-ха.

Немцы придут — у него поддержка есть от Виктора Николаевича, прогонят их, тогда Корней Фотиевич поддержит — как-никак с партизанами был связан.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫак чашӑкри шыва ӗҫсе ямасан, эсӗ часах ҫӗр питӗнчен ҫухалӑн, ӗҫсе ярсан — ӗмӗр-ӗмӗр пурӑнӑн, — тенӗ.

— Открылось мне, что если ты не выпьешь этой чаши, то вскоре простишься с нашим миром; а если выпьешь, станешь бессмертным!

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Анчах пурне те эпӗ ҫисе ярсан, эсӗ мӗн ҫийӗн вара? — ыйтать тигр.

— Но если я съем все, что же тогда будешь есть ты? — спросил тигр.

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл параппан ҫапнине, урам тӑрӑх кӑшкӑрса ҫӳрекен ҫын сассине илтет те, налог пуҫтаракан патне пырса: — Шӑшисене эпӗ хӑваласа кӑларса ярсан, мана ҫӗр рупий паратӑн-и? — тесе ыйтать.

Услышал он бой в литавры и крик глашатая, явился к сборщику налогов и спросил: — Если я выведу мышей, дашь ты мне сто рупий?

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр кунне, хӗвел хӑйӗн таса пӳлӗмӗн ялтӑрти алӑкне уҫса пӗтӗм тӗнчене ҫутатса ярсан, патша ывӑлӗн тусӗсем хӑйсен килӗсемпе дворецӗсене саланнӑ; арӑмӗсемпе, ачисемпе, ашшӗ-амӑшӗсемпе сывпуллашнӑ та хӑйсен пӗтӗм килйышне ҫӳлти турӑ аллине шанса хӑварнӑ.

На другой день, как только солнце распахнуло сияющую дверь своей горницы и залило светом всю вселенную, друзья царевича разошлись по своим домам и дворцам, распростились с женами, детьми и родителями и поручили всевышнему всех своих домочадцев.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗрре тапса ярсан, сан пичке хырӑму ҫурӑлса кайӗ!

А не то так лягну, что твое толстое брюхо лопнет!

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ан ҫине тӑхӑр ҫаврашка вырнаҫтарсан, 580 ҫип тата икӗ хӗрри валли 32 ҫип ярсан пурӗ 612 ҫип пулмалла кумминче.

Если по ширине ткани предполагается разместить девять кружков, в основе должно быть 580 нитей и еще 32 нитки на кромку ткани, всего 612 ниток.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫав ҫӗнтерӳре вара эпир ҫӗнтермеллех, мӗншӗн тесен ҫавӑн пек ҫӗнтерӳсӗр, эсир кунта пӗтӗм керменсене кӗл туса вӗҫтерсе ярсан та, эпир ирӗклӗх илес ҫук.

А в этой битве надо победить, потому что без такой победы, даже если вы здесь превратите в пепел все дворцы, мы не получим свободы.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах эпӗ, туртӑнса тӑракан каната сасартӑках касса ярсан, вӑл мана лаша тапнӑ пек ҫапса ӳкерессине вӑхӑтра туйса илтӗм.

Однако я вовремя догадался, что туго натянутый канат, если его перерезать сразу, ударит меня с силой лошадиного копыта.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сана хир лаши хӳринчен кӑкарса ярсан та-и?

Даже если тебя привяжут к хвосту дикой лошади,

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тупӑ персе ярсан та, эпӗ ҫак вӑрӑ-хурахсемпе, ҫын юнӗпе варланнӑскерсемпе пӗрле, шлюпка ҫине ларма хӑйӑп-ши?

Разве я осмелюсь, когда выпалит пушка, сесть в шлюпку вместе с этими разбойниками, забрызганными человеческой кровью?

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Якоре ҫак пӗчӗкҫӗ утрав хыҫне, кӑнтӑр енче ярсан авантарах пулас пек туйӑнать? — тесе ыйтрӗ капитан.

— Кажется, стать на якорь удобнее всего с юга, за этим маленьким островком? — спросил капитан.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Миссис Кросли, пире хамӑра саккун тӑрӑх тивӗҫлӗ укҫана илсе килме хӑвӑрӑн хутаҫна парса ярсан, эпӗ сире питӗ те тав тӑваттӑм, — терӗ.

Я буду очень благодарна, миссис Кроссли, если вы разрешите мне взять вашу сумку, чтобы положить в нее деньги, принадлежащие нам по закону.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Итле-ха: е мана кунтан кайма май килмесессӗн тата вӗсем ман патӑма хура шӑпа ярсан, вӗсем ман арча хыҫҫӑн йӗрленине пӗлсех тӑр.

Слушай: если мне не удастся отсюда убраться и они пришлют мне черную метку, знай, что они охотятся за моим сундуком.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӑрахут хыттӑн та вӑрӑммӑн кӑшкӑрса ярсан тин Алексей Алексеевич хускалчӗ.

Очнулся Алексей Алексеевич от пароходного гудка, протяжного и громкого.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗччен ярсан вӑл, кайӑксемпе йӑпанма, ҫӑмӑрпа йӗпеннӗскерсем ҫине ыткӑнса, эпӗ ӑна вӗрентнине харама яма пултарать.

Один он мог увлечься птицами, кинуться на них, мокрых от дождя, и погубить все мои труды по обучению.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed