Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑраса (тĕпĕ: янӑра) more information about the word form can be found here.
Анчах ун вырӑнне Курносовсен килӗнче хуткупӑс янӑраса кайрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак самантра, ҫуттӑн чӗрӗ шӑплӑхне ҫунатлантарса, сасӑ янӑраса кайрӗ.

Тогда, окрыляя живую тишину света, пронесся крик.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Уҫӑмлӑн янӑраса сӑмахсем карапӑн чӗрик-чӗрик кӗввине леке-леке сӳнеҫҫӗ; бак ҫинче шӑрпӑк ҫутрӗҫ, ҫутӑра пӳрнесем, ҫавра куҫсемпе мӑйӑх курӑнса кайрӗҫ.

Ясно прозвучав, фраза гасла в скрипе снастей; на баке вспыхнула спичка, осветив пальцы, круглые глаза и усы.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Бум! — тесе янӑраса кайнӑ та пӑшал сасси, шӑтӑк алӑкне тӗтӗм хупласа илнӗ.

— Бум! — прогремел выстрел, и облако дыма затянуло вход в пещеру.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӑшал сасси янӑраса кайнӑ; унтан шари ҫухӑрса яни илтӗннӗ, ҫын ҫӳлелле сиксе илнӗ те тӗшӗрӗлсе ӳкнӗ.

Загремел выстрел, потом раздался пронзительный вопль, человек высоко подпрыгнул и упал ничком.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӳлӗме тирпейлесе кӗпе-йӗм ҫуса пӗтерчӗ ҫеҫ — хваттерте шӑнкӑрав сасси янӑраса кайрӗ: Зина иккен.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Кӑнтӑрла, казаксемпе перкелешнисем хыҫҫӑн, хаяррӑн кӑшкӑрашса тем тӗрлӗ усал сӑмахсем каланисене итлесе кун каҫнӑ хыҫҫӑн, — ҫак ҫӑлтӑрлӑ ӑшӑ каҫ, шӑрчӑксем чӗрӗлтетнӗ сасӑпа янӑраса тӑраканскер, эрӗм шӑрши сараканскер, уншӑн ҫав тери аван, ҫав тери илемлӗн туйӑннӑ.

И теплая звездная ночь, звенящая кузнечиками, пахнущая полынью, казалась ей — после дневной перестрелки с казаками, целого дня злобных криков и матерщины — казалась ей прекрасной:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑрук пӑшал сасси илтӗнчӗ, вӑл пӗтӗм площачӗпех янӑраса кайрӗ.

Прозвучал выстрел, эхо отдалось по всей площади.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑнтах юрӑ янӑраса кайрӗ:

И загремела песня:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗр енче сутӑ тӑвакан тепӗр хӗрарӑм кӑшкӑрни янӑраса кайрӗ:

В стороне громко кричала другая торговка:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Янӑраса тӑракан классем хваслӑ шавпа тулса ларчӗҫ.

Веселый шум, беготня наполнили гулкие классы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Звонок янӑраса кайсан, гимназистсен пысӑк ушкӑнӗ кӑлпасник ертсе пынипе килхушшине чупса тухрӗ те, кӑшкӑрса, ҫуйӑхса, пире чулсемпе пеме тытӑнчӗ.

Когда раздался звонок на перемену, орава гимназистов под командой колбасника выбежала со двора и осыпала нас грудой камней.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасси унӑн савӑнӑҫлӑн янӑраса тухрӗ.

Его голос прозвучал торжественно.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ытлашши ҫивӗч? — ҫилӗллӗн янӑраса кайрӗ Свердловӑн ҫӑран тухакан хулӑн сасси.

Басок Свердлова рокотнул негодующе: — Слишком остро?

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем е шӑппӑн тавлашрӗҫ, е сасӑсем хыттӑнрах янӑраса аякка илтӗнме пуҫларӗҫ те, Емельянов кӑштах пӑлханса та илчӗ.

Голоса спорящих то понижались, то разносились так далеко, что Емельянов даже несколько встревожился.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл малалла кӗрешме йыхравлакан ҫав хӑватлӑ сасӑ янӑраса кайиччен ҫапла пулнӑ.

Пока не раздался тот призывный клич трубы.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл Питӗре килсе ҫитсен, пӑтранса йӳҫекен тӗрлӗ сасӑсем хушшинче тӗлӗнмелле хӑватлӑ та уҫӑ, вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пыракан ҫӗнӗ сасӑ янӑраса кайрӗ те, ҫав сасӑ ыттисене пурне те хупласа хума пуҫларӗ.

С его приездом в Питер в разноголосом хоре взбудораженной России зазвучал новый голос поразительной силы и звонкости, все нарастающий и нарастающий, так что он вскоре стал заглушать все другие голоса.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эмиль ларакан кӗтесре хаваслӑ кулӑ янӑраса кайсан вӑл хӑйне татах та телейсӗртерех туйса илчӗ.

И она почувствовала себя ещё более несчастной, когда из угла, где сидел Эмиль, послышался звонкий смех.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

1726-мӗш ҫулта Свифт Англие кайса ҫӳренӗ хыҫҫӑн каялла таврӑнсан, пӗтӗм Дублин халӑхӗ ӑна хирӗҫ тухнӑ, вӑл килни ячӗпе чиркӳ чанӗсем янӑраса тӑнӑ.

Когда в 1726 году Свифт вернулся из поездки в Англию, все население Дублина вышло ему навстречу, и его приезд был отмечен колокольным звоном.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫавӑнпа та сасартӑк янӑраса кайнӑ сасӑ шартах сиктерчӗ.

Поэтому неожиданно раздавшийся крик, да какой там крик — вопль, потряс всю округу.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed