Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтрӗ (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Пӗр шурӑ балахонӗ, ушкӑнран уйрӑлса, ҫӗре аллипе хыпашларӗ те, хӗрес патне таврӑнса, негр пӳрчӗ еннелле темӗскер ывӑтрӗ.

Один из белых балахонов отделился, пошарил рукой на земле и, вернувшись к кресту, швырнул что-то в хижину негра.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Питӗ ӑста ывӑтрӗ вӑл ӑна.

Ловко метнул его.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ырханкка Женя, пире пӗрремӗш гол ҫапса кӗртнӗскер, каллех мечӗке ӑста та вӑйлӑ ывӑтса ячӗ, анчах Жуков ӑна каялла ҫапса ячӗ, Стеклов еннелле ывӑтрӗ, Стеклов тӳрех Репина пачӗ.

Худенькая Женя, забившая нам первый гол, опять ловко и сильно кинула мяч, но Жуков отбил его, послал Стеклову, а Стеклов уверенно передал Репину.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таня мечӗке ывӑтрӗ — начар мар ывӑтрӗ, темелле.

Таня кинула мяч — и неплохо кинула.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аякран Подсолнушкин сиксе тухрӗ, мечӗке тытрӗ, анчах пӗр секундлӑха кӑна: хӗрача маларах чупса тухрӗ, мечӗке каллех ҫавӑрса тытрӗ, пӗтӗм вӑйпа ҫӳлелле ывӑтрӗ те, вӑл сывлӑшра ярӑнса илсе, хайне куҫа курӑнман ҫиппе туртнӑ пекех, пирӗн сеткӑна чӑмрӗ.

Сбоку вынырнул Подсолнушкин, поймал было мяч, но только на секунду: девочка забежала вперед, снова перехватила мяч, с неожиданной силой подбросила, и он, описав высокую дугу, точно притянутый невидимой нитью, окунулся в нашу сетку.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш пӳскесене тытса ывӑтрӗ — вунӑ пӳске мишенӗн уҫӑ ҫӑварӗнчен вӑркӑнса кӗрсе кайрӗҫ.

Второй, третий — десять мячей без промаха влетели в разинутый рот мишени.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коробочкин ман ҫине куҫхаршисем айӗн пӑхса илчӗ те пӗр картне ывӑтрӗ, анчах унӑн мӑшӑрӗ хусканмарӗ те.

Коробочкин исподлобья мельком глянул на меня и кинул карту, но его партнер не шевельнулся.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗҫех вӑл, волейбол сетки ҫине пырса тӑрӑнса, ӑна мӑйракисемпе ҫурма тытӑнчӗ, пуҫне ҫӳлелле хаяррӑн ывӑтрӗ.

Врезался в волейбольную сетку и стал рвать ее рогами, слепо и злобно вскидывая головой.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫавӑнтах сиксе тӑрса ҫӗр ҫине класс ӳкерсе хучӗ те пӗр класран теприне пӗчӗк ҫеҫ чул катӑкне ывӑтрӗ.

Тут же вскочив на ноги, она начертила на земле классы и бросила камешек из одного класса в другой.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кааля вӗрен ывӑтрӗ.

Кааля метнула аркан.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэрдан, ҫыхха хӑвӑрт салатса, эрне каярах шыва путарнӑ офицерӑн наганне илчӗ, ытти япаласене ҫунакан кӑмакана ывӑтрӗ.

Мэрдан быстро развернул его и, взяв наган того офицера, который с неделю назад пошел ко дну, остальное бросил в горящую печку.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара сасартӑках ҫакӑн чӗринче пурте пӗлекен ӳсӗр вут-ҫулӑм хыпӑнса илчӗ — ӑна шартах ҫурса сиктерчӗ, хӳме урлӑ йӑтса ывӑтрӗ; вӑл, ялкӑшса ҫунакан вутпуҫҫи пекех, типсе кайнӑ чӗресене ҫӑмӑллӑнах ҫулӑм хыптарса, ҫынсен ушкӑнне пырса ӳкрӗ.

И вдруг в нём вспыхнул знакомый пьяный огонь — взорвало его, метнуло через забор; точно пылающая головня, упал он в толпу, легко поджигая сухие сердца.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сима унӑн уҫӑлса кайнӑ кӑкри ҫине хӑяккӑн куҫ ывӑтрӗ, вара, ҫав кӑкӑрсем ӑна сасартӑках чӑрмантарма пуҫланӑ пек, аллисене хускаткалама тытӑнчӗ.

Сима искоса посмотрел на её обнажённую грудь и беспомощно задвигал руками, словно они вдруг помешали ему.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Начаркка тата каласа памалла та мар ӗшеннӗ пит-куҫӗ куҫҫулӗсене пула темле аван мар, чахоткӑпа чирленӗ чухнехи пек хӗрелсе кайрӗ; вӑл ҫӳҫӗсене хӑлха хыҫнелле ывӑтрӗ те пуҫне сӗтел ҫине тӗрентернӗ алли ҫине тайрӗ.

Худое и до невероятности истомленное лицо раскраснелось от слез как-то неестественно, чахоточно; она отбросила волосы за ухо и склонила на руку, опертую на стол, свою голову.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пӑрахут ҫывӑхах ҫитсен, Ильсеяр чечекӗсене капитан патне ывӑтрӗ.

И бросила цветы капитану.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ ҫак хӗрлӗ пуҫлӑ ирсӗр ун чухне пӗчӗк ачана штыкпа кӗпинчен тирсе ҫӗклерӗ те, большевикла йытӑ ҫури тесе, амӑшӗ патне ывӑтрӗ, унтан вӗсене иккӗшне те хӑйӗн лашипе таптатрӗ.

Вот этот рыжий поддел тогда штыком младенца за рубашонку, назвал его большевистским щенком и бросил матери, а потом их обоих затоптал своим конем.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тата, тунсӑхласа ҫитнӗччӗ-тӗр ӗнтӗ вӑл, тӗлпулу хавасӗ, вӑйлӑскер, туллискер, мӗнпур иккӗленӗве сирсе ывӑтрӗ пулӗ.

Да и соскучилась, наверное, Валя, и радость встречи для нее была так велика, что заслоняла, заглушала все сомнения и тревоги.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сутӑҫ тарӑхнипе кӗрӗке туртса илчӗ те сӗтел урлӑ ывӑтрӗ.

Купец сердито перекинул шубу через стол.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Поликей паттӑрӑн пырса кӗчӗ, ҫӗлӗкне кравать ҫине ывӑтрӗ те уҫҫӑн сывласа илсе ҫалтӑнма тытӑнчӗ.

Поликей вошел козырем, бросил шапку на кровать, отдулся и стал распоясываться.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Укҫук пӗр ҫур минут пек Поликей ҫине, Кулине ҫине, ҫивитти айӗнчен пуҫсене кӑларнӑ ачасем ҫине пӑхса илчӗ, кӑмака патӗнче йӑваланса выртакан мӑйӑр курланкине илсе Анюк ҫинелле ывӑтрӗ те «халех пымалла», тесе пӳлӗмрен ҫавраҫил пек тухса вӗҫрӗ.

С полминуты Аксютка посмотрела на Поликея, на Акулину, на детей, которые высунулись из-под одеяла, схватила скорлупу ореха, валявшуюся на печи, бросила в Анютку и, проговорив еще раз «сею минутою притить», как вихрь вылетела из комнаты, и маятники с обычною быстротой замотались поперек линии ее бега.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed