Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хань (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Бригада начальникӗ, маузерне пиҫиххи хушшине хӗстерсе, Хань Лао-люн пысӑк картишӗ еннелле утрӗ: вӑл хуҫине арестленӗ хыҫҫӑн унта мӗн хӑтланнине пӗлес терӗ.

Начальник бригады, засунув маузер за пояс, направился к большому двору. Хотелось посмотреть, что там делается после ареста Хань Лао-лю.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тата икӗ боеца вӑл арестленӗ Хань Лао-люна сыхлама приказ пачӗ.

Двум другим бойцам он приказал охранять арестованного.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю шухӑша путса ларнӑ хушӑра Сяо Сян Сяо Вана айккинелле чӗнсе илчӗ те, хӑйпе пӗрле икӗ боеца илсе, шоссе ҫине дозор тӑратма хушрӗ.

Тем временем, пока Хань Лао-лю размышлял, Сяо Сян отвел Сяо Вана в сторону и велел ему взять с собой двух бойцов и выставить дозор на шоссе.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑй Хань Вӑрӑм Мӑя мӗн хушнине аса илчӗ:

Он вспомнил о распоряжении, которое дал Ханю Длинная Шея и подумал:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю вӑрттӑн Сяо Сян ҫине пӑхса илчӗ.

Хань Лао-лю украдкой взглянул на Сяо Сяна.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тен, вӑл, Хань Лао-лю, ҫисе тултарнӑ та ҫывӑрать, ыйхинче усал тӗлӗк курать?..

А может быть, он, Хань Лао-лю, наевшись до отвала, спит, и ему снится дурной сон?..

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю, паллах, хӗҫпӑшалне пытарса хӑварнӑ.

Оружие Хань Лао-лю, конечно, припрятал.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Генерал унӑн икӗ тӑванне те хӑй отрядне йышӑннӑ, Хань Лао-люна йӗркесене тытса тӑмалли вӑхӑтлӑх комитетӑн председателӗ туса хунӑ.

Генерал зачислил обоих его братьев в свою часть, а самого Хань Лао-лю назначил председателем временного комитета по поддержанию порядка.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю «халӗ ӗнтӗ йӑлтах пӗтрӗм» тесе, ним тума аптраса ӳкнӗ.

Хань Лао-лю решил, что все уже кончено, и впал в отчаяние.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте ҫиҫӗм пек хӑвӑрт ҫӗмӗрӗлсе арканма пултарни ҫинчен Хань шухӑшлама та пултарайман!

И не представлял, что все развалится с такой молниеносной быстротой!

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Чухӑнсене ҫаратмасӑр пуйма май ҫук» — ҫапла пулнӑ Хань Лао-лю пурнӑҫӗн тӗп тӗллевӗ.

«Не разоряя бедняков, сам не разбогатеешь», — таков был девиз всей жизни Хань Лао-лю.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю Маньчжоу-гочченех нумай малтан пуйма пуҫланӑ.

Хань Лао-лю начал богатеть еще задолго до образования Маньчжоу-го.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю пӗчченех ӗҫсе ҫире.

И Хань Лао-лю пришлось пить и закусывать в одиночестве.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю Сяо Сяна эрех ӗҫме сӗнчӗ.

Хань Лао-лю предложил Сяо Сяну выпить.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю патне килнисем пуҫӗсене тая-тая килӗсене саланчӗҫ.

Члены семьи и поручители разошлись с поклонами и приседаниями.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю бригада начальникӗ унӑн пурнӑҫне тӗпӗ-йӗрӗпех пӗлнине ӑнланса илчӗ.

Хань Лао-лю понял, что начальник бригады отлично знаком со всем его прошлым.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань нумай хӗрарӑмсене мӑшкӑлланӑ, ют ҫӗрсене хӑй аллине туртса илес тесе, тем те пӗр шухӑшласа кӑларнӑ.

Он всячески издевался над женщинами и придумывал разные способы, чтобы завладеть чужой землей.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Фын-ци тени Пысӑк Туя Хань тенине пӗлтерет.

Кличка Хань Фын-ци — Хань Большая Палка.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑллӗ вара, ҫиччӗмӗш Хань, халӗ те-ха Чан Кай-ши бандинче ҫӳрет.

А младший брат Хан-седьмой до сих пор находится в чанкайшистской банде.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн пиччӗшӗ пиллӗкмӗш Хань уездри уйрӑм службӑн вӑрттӑн сотрудникӗ пулса ӗҫленӗ.

Его старший брат Хань-пятый являлся секретным сотрудником особой службы в уезде.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed