Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хай the word is in our database.
хай (тĕпĕ: хай) more information about the word form can be found here.
Лавсем иртсе кайсан, мулкачӑ, ҫул урлӑ каҫса, хай иленнӗ анкартинелле ҫӑмӑллӑн сиккелесе кайрӗ.

Когда обоз проехал, заяц перескочил дорогу и полегоньку пошел к гумну.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Урамӗ те ку, пӑхӑсӑн, ялтан ҫӳлерех, уҫӑ вырӑна йӗр ҫапнӑскер, ыранхи илемӗпе паянах (киленме йыхӑрнӑн, иртен-ҫӳрене чӗнет, чӗнет хай патнелле.

И хоть проложена улица чуть выше деревни, она сейчас уже манит и зовет к себе.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Рабкор хай трестра тупать те питлет вуншар ӳсӗре те вӑрра.

Рабкор на десятках трестовских мест раскрыл и пьяниц и во́ров.

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

Ҫӗмӗрме кирлине ҫӗнетейрӗҫ те кӑшт ак ҫапла, хай этем паян ларчӗ меллӗ, ансат, хӑйне май чӗрчун пек — ларакан ашакла.

Подновили житьишко, предназначенное на слом, человек сегодня приспособился и осел, странной разновидностью — сидящим ослом.

Пур йӑх-яха та ҫӳп-ҫапа кӑварлӑ рифмӑпа ҫапар // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 142–145 с.

Ачасем хай анне варӗнчех суккӑрланаҫҫӗ темскершӗн.

И дети у матери в животе онемевали и слепли.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Вӑл икӗ ялта ҫӗнӗ шкулсем уҫнӑ ҫӗрте пулнӑ, ҫавӑнпа лайӑх кӑмӑлпа таврӑнчӗ, унӑн часрах хай савӑнӑҫӗ ҫинчен Мария Александровнӑна, ачасене каласа парас килет.

Он был на открытии двух новых сельских школ, вернулся в отличном настроении, и ему не терпелось поделиться своей радостью с Марией Александровной, с детьми.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хамӑр пултарнине пурне те тӑвӑпӑр, — хуравлать ямшӑк, ҫавӑнтах хай тилхепине туртса карӑнтарать.

— Приложим все наше старание, — отвечает ямщик и вдруг натягивает вожжи:

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тен, хай анлӑ ӑна йӗксӗк тӑшманӑмӑр?

Там, где белые лаются моською?

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Хай вара Песковатскинчен ир тухса килменшӗн тата ӑна ҫакӑн пек паллӑ событие курма тӗл килменшӗн пӑшӑрханчӗ.

Сам же сожалел, что поздно ушел из Песковатской, и что ему не довелось увидеть такое знаменательное событие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑнана вӑл тӗттӗм ҫенӗхре хай хыҫҫӑн ертсе пычӗ.

И ведя за собой по темным сеням гостя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хаш чухне Ваҫҫук хай ҫурӑмӗ хыҫӗнче Оксана лӑпкӑн сывланине те илтет.

Иногда Васек слышит за своими плечами спокойное дыхание Оксаны.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Рудаченко аллине кивер сӑмси патне тытнӑ та хай вырӑнне кайса тӑнӑ.

Рудаченко приставил ладонь к киверу и вернулся в строй.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Старик-комендант шкипера тыткӑна илнисене хай аллине илни ҫинчен калакан свидетельство панӑ.

Старичок-комендант выдал шкиперу свидетельство в приеме пленников.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Анчах вӑл хай те хӑтӑлассине шансах кайман.

Но он и сам плохо в это верил.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Хай ҫумне ҫыпӑҫса пӗтнӗ турпассене шӑлса пӑрахнӑ.

И отряхивая с себя стружки.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Арсӑр арӑмсем, урҫасем мӑшӑрӑн ҫӗррипе хай ҫӗррине сулахай алла тӑхӑнаҫҫӗ.

Вдовцы носят свое кольцо и кольцо покойного супруга (супруги) на левой руке.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Савӑт ҫинчен татӑка харпӑр хай турилкки ҫине уйрӑм вилкӑпа илеҫҫӗ.

С блюда кладут ломтик на свою тарелку приложенной к нему вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хай ҫапла иккӗленнине вӑл пӗчӗк ҫынна каласа кӑтартрӗ.

Высказав свои сомнения мужику, услышал в ответ.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хай каяс ҫулпах каясшӑн малалла ярса пусрӗ.

И ускорил было шаг.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хай вӑл каялла ҫаврӑнса пӑхмарӗ, пуҫне чикнипех малалла утрӗ.

И он, низко опустив голову и не оглядываясь, продолжил свой путь.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed