Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫламӑш the word is in our database.
пуҫламӑш (тĕпĕ: пуҫламӑш) more information about the word form can be found here.
Унсӑр пуҫне пуҫламӑш классенче вӗренекенсем валли вӗрентӳ сӗтел-пуканне туянма 200 миллион тенкӗ уйӑрса параҫҫӗ.

Кроме того, 200 млн. рублей выделяется на приобретение ученической мебели для обучающихся начальных классов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Аса илтеретӗп: 2019 ҫулхи раштав уйӑхӗнче эпӗ «Ачасен сывлӑхне ҫирӗплетмелли тата вӑй-халне аталантарма пулӑшмалли хушма майсем ҫинчен» калакан Указа алӑ пусрӑм, ӑна пурнӑҫланӑ май пуҫламӑш классенче вӗренекен ачасене тӳлевсӗр майпа ишме вӗрентеҫҫӗ.

Напомню, что в декабре 2019 года мной подписан Указ «О дополнительных мерах по укреплению здоровья и содействию физическому развитию детей», в рамках которого ученики младших классов будут бесплатно обучаться плаванию.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫитес пилӗк ҫулта пирӗн медицина организацийӗсенче пуҫламӑш сыпӑкри врачсем ҫитменнине тӗппипех пӗтермелле.

В ближайшие пять лет мы должны полностью ликвидировать нехватку врачей первичного звена в наших медицинских организациях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Тӗслӗхрен, 2019 ҫулта медицина енӗпе аслӑ пӗлӳ паракан вӗренӳ заведенийӗсенчен вӗренсе тухнисен виҫҫӗмӗш пайӗ пуҫламӑш сыпӑкра ӗҫлет.

К примеру, треть выпускников медицинских вузов 2019 года работает в первичном звене.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Акӑ мӗн ыйтса пӗлесшӗнччӗ санран: эсӗ пуҫламӑш аслӑ училищӗре вӗреннӗччӗ пек, ҫапла-и?

Вот что я у тебя хочу спросить: ты вроде в высшем начальном учился?

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав куна Якуртушкӑнри пуҫламӑш шкулӑн историллӗ кунӗ теме те юрать.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Якуртушкӑн ялӗнчи пуҫламӑш шкулӑн чи пысӑк пӳлӗмӗнче ачасем пӗр утмӑла яхӑн пуҫтарӑннӑ.

Help to translate

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Никифор Арсентьевич Якуртушкӑн ялӗнчи пуҫламӑш шкул заведующийӗ-мӗн, Гена ун патӗнче тин вӗренсе тухнӑ ача, ҫав ялсемех.

Help to translate

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Николай Унтакшӑри пуҫламӑш, Емелькинӑри ҫичӗ ҫуллӑх шкулсенче вӗреннӗ.

Help to translate

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

— Сирӗн ҫемье вӑл — пуҫламӑш ҫеҫ-ха! — терӗ Коробин, хавхаланнӑҫемӗн хавхаланса.

— Ваша семья — это только первая ласточка! — все более воодушевляясь, говорил Коровин.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пайри пӗтӗмӗшле ӗҫсене те, инструктор пӗлмелли мӗн пур техникӑлла ӑсталӑха та: парти хуҫалӑхне типтерлӗ тытма, черетлӗ кампанин тӗплӗ планне тума, агитаторсен инструктажне ирттерме, пуҫламӑш парторганизацин ӗҫне тӗрӗслеме, мӗнле те пулин ыйту тӑрӑх райком бюровӗ йышӑннӑ решенин проектне кирлӗ пек, тӗплӗн те уҫҫӑн ҫырма, пленум е конференци резолюцине хатӗрлеме Ксени чылаях хӑвӑрт вӗренсе ҫитнӗ.

Довольно быстро Ксения освоилась и с общей обстановкой в отделе, и со всеми техническими тонкостями, какие надлежало знать инструктору: как в образцовом порядке содержать партийное хозяйство, как расписать детальный план очередной кампании, провести инструктаж агитаторов, проверить деятельность первичной партийной организации, деловито, с предельной четкостью сформулировать проект решения бюро райкома по какому-нибудь вопросу, составить в ясных формулировках резолюцию пленума или конференции.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑл манран 3 ҫул аслӑ, кӗҫӗн классенче Яманкассинчи пуҫламӑш шкула пӗрле ҫӳреттӗмӗр.

— Он был старше меня на 3 года, в младших классах вместе в начальную школу в Яманово ходили.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

— Вулама-ҫырма пӗлсех каймастӑп эпӗ… — терӗ вӑл, пуҫламӑш «К» саспаллие пысӑкран кукӑрткалама тӗрмешсе.

— Грамотный-то я не дюже… — говорил он, старательно выводя заглавное «К».

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хам шкулта вӗреннине, малтан уйрӑм ҫынсен ҫурчӗсенче пуҫламӑш, 1931 ҫулта ял пуҫӗнче шкул ҫурчӗсене хӑпартса лартсан, ҫичӗ ҫуллӑх пӗлӳ илнине хальхи пекех астӑватӑп.

До сих пор помню, как учился в школе, сначала в частных домах, а в 1931 году, когда на окраине деревни подняли здание новой школы, получил семилетнее образование.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Пӗр вунӑ минута яхӑн вӑл, хушамачӗпе ячӗн пуҫламӑш саспаллийӗсене тарланӑ кантӑк ҫине чӗркелесе, чӗнмесӗр тӑчӗ.

Минут десять стоял он, молча вычерчивая на стекле вензеля.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Артамашов пуҫламӑш пуплевне аса илесшӗн пулчӗ, анчах пуҫӗнче урӑх шухӑшсем явӑнаҫҫӗ:

Артамашов силился припомнить хотя бы начальную фразу своего выступления, а в голову лезли мысли:

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунашкаллисем унпа ӗлӗкрех те пула-пула ирткеленӗ, чи-чи пӗчӗк чухнерен пуҫласах, ҫавӑнпа вӑл мӗн тумаллине пӗлет: лӑпланас тесессӗн, пуринчен малтан ҫав пӑтранчӑк сехӗрленӗвӗн пуҫламӑш сӑлтавне шыраса тупмалла.

С ним происходили подобные явления и прежде, с самого раннего детства, и он знал, что, для того чтобы успокоиться, надо отыскать первоначальную причину этой смутной тревоги.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫак икӗ пуҫламӑш пӗр ҫӑлкуҫранах тухаҫҫӗ, ҫапах та ячӗсем урӑхла хӑйсен.

Оба они исходят из единого, но различны по имени.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Ку вӑл пуҫламӑш сӑмахӑм кӑна-ха.

Это толечки приступ.

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпир пуҫламӑш классенчех-ха унта Кораблевпа кая-кая килеттӗмӗр.

Мы еще в первой ступени ходили туда с Кораблевым,

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed