Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачапа (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
— Эсир мӗн ачапа танлаштаратӑр-ха, — сӑмах хушрӗ Дарья.

— Вы себя с мальчиком не сравнивайте, — вклинилась Дарья.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Корней чӗлхесӗр ачапа пӗрле пӗчӗк ҫуна ҫине ларса, хапхаран тухса кайнӑ чухне йӑлтах тул ҫутӑлса кайрӗ.

Уже было совсем светло, когда Корней выехал с немым в маленьких пошевнях за ворота.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Лиза; хӗрача, кӗнеке вулать, няня сӗтел патӗнче пӗчӗк ачапа ларать, темле хупкӑча ҫавӑркалать.

Лиза, дочь, сидит за книжкой, и няня с маленькой у стола вертит какой-то крышкой.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫапла-а, пирӗн пӗр маттур ачапа та харкашу пулса иртнӗччӗ-ха.

— Да-с, вот тоже у нашего молодца скандал один вышел.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кондратьев чӳрече янаххи ҫине ӳпӗнсе, курӑк ӳссе ларнӑ анлӑ урамалла пӑхрӗ; унта пӗчӗк ачасем виҫӗ арҫын ачапа икӗ хӗрача — хулӑсем ҫине утланса чупса ҫӳреҫҫӗ…

Кондратьев склонился на подоконник и задумчиво посмотрел на широкую, заросшую травой улицу, по которой верхом на хворостинках мчались трое мальчуганов и две девочки.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халь унпа хӑйсен унта-кунта кайса килекен тарҫӑ ачапа вӗсене апат-ҫимӗҫ парса тӑракан лавкка хуҫисем кӑна мар, Фан госпожа та кирлӗ пек калаҫми пулчӗ.

Не говоря уже о мальчишке-слуге или о лавочниках, с которыми приходилось сталкиваться, даже госпожа Фан проявляла неуважение к нему.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Пӗрре Петропавловский Володя дежурить тунӑ чух штаба кӗчӗ те, ун ҫумне ларса, ачапа сӑмахлама тытӑнчӗ; Володя ҫине вӑл тахҫантанпах тимлӗн те ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхса пурӑннӑ.

Однажды Петропавловский, застав в штабе дежурившего там Володю, подсел к нему и, пользуясь свободной минутой, завел разговор с мальчиком, к которому он давно уже внимательно приглядывался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, мӗн тӑвӑн-ха ҫакнашкал ачапа?

— Ну что ты будешь делать с таким!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан вара… тӑхта, пӗшкӗн ман пата, чунӑм, хӑлхунтан калатӑп эпӗ сана, ку вӑл намӑсла… унтан — ачапа аппаланасшӑн мар эпӗ.

И потом… подожди, нагнись ко мне, милый, я скажу тебе на ухо, это стыдно… потом — я не хочу ребенка.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Акӑ вӑл учитльницӑ чӗнсе кӑларнӑ ачапа калаҫма тытӑнчӗ.

Огнянов позвал ту же девочку и начал с ней беседу.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӑна кунсене курнана пӑхса тӑракан ачапа ҫеҫ ирттерме кичем, ҫавӑнпа та вӑл Давыдов пынишӗн хӗпӗртесе ӳкрӗ, тимӗр пек хытӑ аллине малалла тӑсса, хулӑн сассипе савӑнӑҫлӑн калаҫма пуҫларӗ:

Ему было скучно проводить целые дни с одним подростком-горновым, и он явно обрадовался приходу Давыдова, весело забасил, протягивая жесткую и твердую, как железо, руку:

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫав тиха ҫитӗнсе кӗсре пулчӗ, ну, мӗнле калас, ачапа пӗрехчӗ вӑл!

Выросла кобыленка — ну, чистое дите!

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах та Коновалов каласа пани мана тӗрес сӑмах пекех те туйӑнчӗ, кӗнекесем вулани, патмар пӳ-силлӗ Коновалова ачапа танлаштарни — эпӗ халиччен илтмен-курман япала пулчӗ маншӑн…

Но в истории, рассказанной Коноваловым, звучало что-то правдивое, в ней были незнакомые мне черты — чтения книжек, эпитет ребенка в приложении к мощной фигуре Коновалова…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫав ачапа пӗрле тухса тартӑмӑр тӗрӗк патӗнчен, ашшӗ килӗнчен…

С ним я и убежала от турка…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл арҫын ачапа танлашрӗ, унпа пӗрле утрӗ.

Она поравнялась с мальчиком и зашагала рядом.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лешсем вара ачапа мӗн пулнине ниепле те ӑнланма пултарайман.

И те никак не могли понять, что случилось с мальчиком.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл юратас килни кӑна, тепӗр чухне хӗрарӑмӑн ачапа е урӑх хӗрарӑмпа ачашланнӑ чух, е тата йӗрнӗ чух, истери пулнӑ чух ҫав туйӑм палӑрать…

Это только бессознательная потребность любить, которая, за недостатком настоящей пищи, высказывается иногда у женщин в ласках к ребенку, к другой женщине, даже просто в слезах или в истерических припадках!..

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Апла пулсан, манпа ачапа калаҫнӑ пек калаҫӑр, канаш парӑр…

— Следовательно, говорите и советуйте мне, как ребенку…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Садра никам ҫукпа пӗрех; темле ватӑрах господин патваррӑн уткалать: сывлӑхне ҫирӗплетес тесе уҫӑлса ҫӳрет пулас; тата иккӗн… дамӑсем мар, хӗрарӑмсем; шӑнса кӑвакарнӑ икӗ ачапа ҫӳрекен нянька пур.

В саду почти никого нет; какой-то пожилой господин ходит проворно: очевидно, делает моцион для здоровья, да две… не дамы, а женщины, нянька с двумя озябшими, до синевы в лице, детьми.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл пулсан хӗр ачапа, питне ун кӑкӑрӗ ҫине хурса йӗрекенскерпе, ҫапла лӑпкӑн ним тусан та калаҫаяс ҫук.

Сам бы он ни за что не смог бы так спокойно разговаривать с девчонкой, да еще с такой симпатичной, и чтобы та к тому же ревела на его груди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed