Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑмӑр (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Эпир каялла ҫаврӑнса тухрӑмӑр та ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑмӑр: пӗрремӗш пещерӑра сывлӑш уҫӑрах, пурнӑҫ таврӑннӑ пек пулчӗ.

Мы повернули назад и свободней вздохнули: в первой комнате мы были ближе к свежему воздуху, к жизни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир контратака тӑвакан тӑшмана пилӗк хутчен каялла хӑваласа ятӑмӑр!

Мы уже пять контратак отбили!

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Атте каланӑ тӑрӑх, пирӗн ҫӗршывра кашни ҫынах, кӑмӑлӗ пулсан тата лайӑх вӗренсен, хӑй мӗн тӑвас тенине тума пултаратех, мӗншӗн тесен чылай ҫул каялла шӑпах ҫак кун, ноябрӗн ҫиччӗмӗшӗнче, халӑха пусмӑрласа пурӑннӑ мул хуҫисене хуса ятӑмӑр, халь мӗнпур япаласем халӑх аллинче тӑраҫҫӗ.

Папа говорит, что в нашей стране каждый человек всего добьется, если только захочет и станет как следует учиться, потому что уже много лет назад как раз в этот день, седьмого ноября, мы прогнали капиталистов, которые угнетали народ, и теперь у нас все принадлежит народу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин тухса кайсан, эпир Ликӑпа печени коробки илтӗмӗр, унта алӑксем тата чӳречесем касса кӑлартӑмӑр та шӑшисене кӳртсе ятӑмӑр.

Когда Шишкин ушел, мы с Ликой взяли коробку из-под печенья, прорезали в ней окна и дверцы и посадили в нее мышей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ырӑ ир, Ольга Николаевна! — кӑшкӑрса ятӑмӑр эпир пӗр харӑс.

— Здравствуйте, Ольга Николаевна! — закричали мы хором.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Йӑлӑхтарса ҫитеретӗр?.. — пӗр харӑс кӑшкӑрса ятӑмӑр эпир пурте.

Надоедите?.. — закричали мы все сразу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Урра! — кӑшкӑрса ятӑмӑр эпир.

— Ура! — закричали мы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫунтарса ятӑмӑр.

— Спалили.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир миҫе лагерь алӑкӗсене уҫа-уҫа ятӑмӑр!

Сколько мы лагерей пораскрывали!

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир хамӑр ӑҫта лекнине пӗлместпӗр пулин те ахӑлтатсах кулса ятӑмӑр.

Мы, несмотря на неясность момента, громко расхохотались.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑван ҫӗршыв ячӗпе эпир виҫӗ хут пӗр харӑс винтовкӑсенчен персе ятӑмӑр та пурте ҫӗкленӳллӗн пӗтӗм сасӑпа «Интернационал» юрлама тытӑнтӑмӑр.

Мы дали три ружейных залпа, крикнули громко «ура» в честь Родины и во весь голос вдохновенно задели «Интернационал».

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен, хамӑр курнине чӑнласах ӗненнӗ хыҫҫӑн, эпир савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ятӑмӑр: «Ҫӗр! Тинех ҫӗр курӑнчӗ!»

Убедившись в действительности нашего счастья, мы радостно, громко закричали: «Земля! Наконец-то земля!»

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ сехет ҫурӑран эпир мотора ӗҫе ятӑмӑр.

Через два с половиной часа мы запустили мотор.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Масленников анса ларнӑ вырӑна, хамӑр чухласа палӑртнӑ тӑрӑх, кунти вырӑнсене лайӑх пӗлекен каюрсем ертсе пыракан ултӑ нарта кӑларса ятӑмӑр.

Из Анадыря по первому предполагаемому направлению посадки Масленникова вышли шесть нарт под управлением лучших каюров.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл пулӑшнипе эпир ӑшӑтнӑ мотора часах ӗҫе ятӑмӑр.

С его помощью нам удалось быстро запустить подогретый мотор.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр тумламне те тӑкас мар тесе, шыва мотора ятӑмӑр.

Стараясь не пролить ни капли, осторожно налили ее в мотор.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт моторне сылтӑм енчен шыв лекесрен хӳтӗлесе тӑнӑ шуҫ тимӗр листине илтӗмӗр, хӗррисене хутлатса ҫатма пек туса хутӑмӑр, ун ҫине ҫупа бензин хутӑшӗ ятӑмӑр та, татӑксем хурса, чӗртсе ятӑмӑр.

Сняли с самолета лист жести, который служил обтекателем правой стороны мотора, согнули из него противень, налили туда смесь масла с бензином, добавили тряпок и подожгли.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан палаткӑна карса ҫирӗплетсе лартрӑмӑр, юр урайне самолёт чехолӗпе хамӑр ҫывӑрмалли михӗсене сартӑмӑр, примус чӗртсе ятӑмӑр.

Затем мы укрепили палатку, разостлали на снежном! полу самолетные чехлы и свои спальные мешки и разожгли примус.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шыв ятӑмӑр, моторсене ӗҫлеттерме тытӑнтӑмӑр.

Налили воду, приступили к запуску моторов.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотора тапратса ятӑмӑр, ӑшӑтрӑмӑр, анчах каярахпа палӑрнӑ тӑрӑх, ӑна ҫителӗклӗ таран ӑшӑтайман пулнӑ.

Запустили мотор, прогрели его, но, как выяснилось потом, недостаточно.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed