Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑраса (тĕпĕ: янӑра) more information about the word form can be found here.
Шаккасанах шӑнкӑрав сасси янӑраса кайрӗ, чупни илтӗнет, умӑма темиҫе лакей тухса тӑчӗ.

На стук раздались звонки, послышалась беготня, и несколько лакеев выросли передо мной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Сутуҫӑ шӑпине ылханса тарӑхрӗ; унӑн кисреннӗ ӑнӗшӗн халӗ чӗр чун ҫеҫ мар, пурте кӗҫенеҫҫӗ: вӑрман, тӳпе, ҫӗр, сывлӑш, вӑл — Ганэль — хӑй те, — лаша кӑшкӑравӗ ҫивӗччӗн янӑраса, чӗтресе, тертлӗн тухать, нихӑҫан та вӗҫленмессӗн туйӑнать.

Торговец проклял судьбу; оглушенному сознанию его казалось, что ржет не только животное: что лес, небо, земля, воздух и даже сам он, Ганэль, залились этим пронзительным, дребезжащим, осужденным продолжаться до бесконечности, мучительным лошадиным криком.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫак сӑмах ун ӑшӗнче шалта-шалта ахрӑмла янӑраса саланчӗ.

Слово это прозвучало эхом в самой глубине его внутренностей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӑл Джемса хӑлхинчен кӑшкӑрма пуҫларӗ, унӑн хӗрӳллӗ, кӑнттам сӑмахӗсем ҫӗрлехи шӑплӑхра янӑраса саланчӗҫ:

Он стал кричать на ухо Джемсу, и его страстные грубые слова резко падали в тишину ночи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Унтан хӑрушла ятлаҫу янӑраса кайрӗ, — унашкаллине этем хӑҫан та пулин шухӑшласа тупнӑ-ши?

Потом раздались ужаснейшие проклятия, когда-либо придуманные человеком.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Пӗтӗмӗшле тинкерӳ хушшинче сутуҫӑ хӗр сасси янӑраса кайрӗ:

Среди всеобщего напряжения раздался голос приказчицы:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Вӑл янӑраса кайсан, — тӗп-тӗрӗссӗн, шӑп та лӑп пиллӗк ҫурӑра — драмӑлла ҫак тӗрӗслӗх Гаррисона ҫав тери савӑнтарчӗ; пулман тару пирки округ валли тинех ӗнтӗ халап ӑсласа тупмалла мар.

Когда он прозвучал — и это было идеально точно, как раз на половине шестого, — Гаррисон от этой драматической точности испытал большее удовольствие, чем при мысли, что не надо теперь придумывать для округа историю несуществующего побега.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

1928 ҫулхи пӗр кунхине чухӑнсен-ҫапкаланчӑксен Лондон таврашӗнчи сыватмӑшӗ тискер те хаяр ҫухӑрашупа янӑраса тулчӗ.

В 1928 году больница для бедных,, помещающаяся на одной из лондонских окраин, огласилась дикими воплями:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Унтан тилӗрнӗ карчӑк кӑшкӑрни янӑраса кайрӗ.

Затем раздался крик взбешенной старухи.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

— Тарчӗ! — янӑраса кайрӗ вӑрманта.

— Побег! — пронеслось в лесу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Кӑкӑрӗн мӗн пур вӑйӗпе хартлатни янӑраса кайрӗ.

Сильный грудной храп вылетел из ноздрей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Аялта янӑраса кайнӑ ахрӑм ҫурӑлнӑ вут пуленкки сассине аса илтерчӗ.

Эхо, раздавшееся внизу, напоминало звук расколотого полена.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ҫапсан вӑл вӑрахчен янӑраса тӑрать, — хулленрех те хулленрех; анчах лӑпланчӗ-ши тесе хӑлхуна ун ҫумнех тытатӑн та — ҫак чул катрамӗнче аран-аран илтӗнекен сасса уйӑрса илетӗн.

Если его ударишь, он долго звенит, все тише и тише, но, думая, что он смолк, стоит лишь приложиться ухом — и различишь тогда внутри глыбы его едва слышный голос.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Вӗсен сассисем тинӗс сӗмлӗхнелле йывӑррӑн та хыттӑн янӑраса саланаҫҫӗ: пӗрин — ҫиллесрех, теприн — уҫӑ та янӑравлӑ; тӗрлӗ ҫын сассисем.

Голоса их твердо и тяжело уходили в тьму моря: хмурый — одного, звонкий — другого; голоса разных людей.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Алӑк тулашӗнче хӑрушла йынӑшу, пырӗнчен ярса тытнӑ чух асар-писер ҫухӑрнӑ евӗр сасӑ янӑраса кайрӗ — пурте картах сикрӗҫ.

За дверью раздался такой стон, такой исступленный вопль схваченной за горло души, что все вздрогнули.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ҫак вӑхӑтра Зурбаган енчен, чӗмсӗрлӗх авӑрӗнчен — вӑрман шӑплӑхӗпе чӑштӑрт-кӑштӑрт сасӑсенчен — фабрикӑсен каҫхи смена гудокӗ янӑраса саланчӗ.

В это время со стороны Зурбагана всплыли из глубины молчания — тишины и шорохов леса — фабричные гудки ночной смены.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вара вӗсем иккӗшӗ те — вӑй-хал тапса тӑракан, вӑй-питти ҫынсем, пӗр-пӗрне кӑмӑллӑн «шеремет-эсремет» тесе чӗнекенскерсем — тӗмескерен хӑпрӗҫ; таврана кӗҫех йӑнӑш кӗвӗллӗ, анчах хавхаланчӑк юрӑ янӑраса саланчӗ:

И оба они, здоровые, в цвете сил люди, нежно называющие друг друга «стариками», обнявшись, покинули холм, затянув фальшивыми, но одушевленными голосами:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Аяна каллех ӑна шӑплӑх ҫӗнтерсе килнӗн туйӑнать; вара ӑсне килнӗ малтанхи хушусем, карап ҫинче яланхисем, пыр уҫлӑхӗнче янӑраса, ҫӗрле шуйхатнӑ кайӑксен ҫуначӗсем пек варкӑша-варкӑша саланчӗҫ:

И снова почудилось Аяну, что тишина одолевает его; тогда первые пришедшие на ум возгласы, обычные в корабельной жизни, звонко понеслись над проливом и стихли, как трепет крыльев ночных всполохнутых птиц:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Анчах вӑл суд залӗнчен панӑ отчет вӗҫне ҫитеймерӗ — сӗтел ҫинчи телефон шӑнкӑравӗ янӑраса кайрӗ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унашкал ӗҫкӗ шавӗ ялӑн тепӗр енче те янӑраса тӑрать-ха та, Мина, темшӗн, ҫак ҫурта суйласа илчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed