Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыталарӗ (тĕпĕ: ытала) more information about the word form can be found here.
Шӗл кӑваррӑн курӑнаканскерсене ыталарӗ те малалла уттарчӗ, ҫул пӗлмесӗр, никам ҫине те пӑхмасӑр.

Она обняля букет, что выглядел красочно, и пошла дальше — не разбирая дороги и не глядя ни на кого.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

— Хӗрӗм, тӗпренчӗкӗм манӑн, — чечек ҫыххине аллине тытса хӗрне ыталарӗ Клавье аппа.

— Девочка, крошка моя, — взяв в руки букет цветов, тетя Клава обняла дочь.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Чунӑмҫӑм, — вӑл мана ҫупӑрласа ыталарӗ.

Голубчик ты мой! — Она прижалась ко мне, обняла.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хутсене вут хыпса илчӗ, ҫулӑм ыталарӗ, кӑмака сывлӑшӗ вӗсене страница-страницӑн хӑвӑрт уҫса тухрӗ.

Листочки вспыхнули, пламя разом охватило их, и печная тяга быстро перелистала, развернула странички.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ анне те тухрӗ, шурса кайнӑскер мана курнӑ-курман ярса тытрӗ, сывлӑшне аран ҫавӑрса, пуҫран ыталарӗ, чуптума пуҫларӗ:

Поднялась из подвала мама, бледная, задыхающаяся, кинулась ко мне, обхватила ладонями мою голову, стала целовать:

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир столовӑялла иртнӗ чух вӑл Катьӑна хулпуҫҫинчен тытса ыталарӗ те, Катя кӑшт ҫеҫ палӑрмалла пӑрӑнса тӑчӗ.

Когда мы проходили в столовую, он обнял Катю за плечи, и она чуть заметно отстранилась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл тепӗр хут мана ыталарӗ.

И он еще раз крепко обнял меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алексей ӑна ыталарӗ те чуптуса илчӗ.

Алексей обнял ее и поцеловал.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Владимир хӑй ашшӗне хӗрӳллӗн ыталарӗ.

Владимир с жаром обнял отца своего.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ну, тавтапуҫ сана, асатте! — Лётчик старике ҫирӗппӗн ыталарӗ те хӑй ҫумне пӑчӑртарӗ.

– Ну, спасибо тебе, дидусь! – Летчик крепко обнял и прижал к себе старика.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аллисемпе хыпашласа, Алексей ҫамрӑк хырсем хушшине шуҫса ҫитрӗ те ҫӑмха пек чӑмӑртанса выртрӗ, янахӗ хутлатнӑ чӗркуҫҫисенех ҫитсе тӗкӗнчӗ те чӗркуҫҫийӗсене аллисемпе ыталарӗ, вара, вӑрманти сасӑсене тӑнласа, вилнӗ пек пулса шӑпланчӗ.

Пришлось на ощупь доползти до молоденького густого соснячка, свернуться клубком, сунуть подбородок в колени, охватить их кольцом рук и так замереть, слушая лесные шорохи.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗ те мана яланхиллех хыттӑн ыталарӗ, куҫҫуле тутипе типӗтрӗ.

Help to translate

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Вӑл мана ыталарӗ те чуптума тытӑнчӗ.

Он меня обнял и начал целовать.

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Мана кичем кун пек, — пырса ыталарӗ вӑл.

Мне так скучно, - приобняла она.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

— Анне, аннеҫӗм, — ҫӗнӗрен пырса ыталарӗ амӑшне ывӑлӗ.

- Мама, мамочка, - вновь подошел и обнял сын мать.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

— Анне, аннеҫӗм, — пырса ыталарӗ ывалӗ амӑшне.

- Мама, мамочка, - обнял сын мать.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Хӗрарӑмсене ыталарӗ те, чуптурӗ те.

Женщин и обнимал, и целовал.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Хӗрарӑмсене ыталарӗ те, чуптурӗ те.

И обнимал, и целовал хенщин.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Амӑшӗ сӑнран улшӑнса кайрӗ, ман ума чӗркуҫленсе ларчӗ, ыталарӗ, макӑрать.

Мать изменилась в лице, упала передо мной на колени, обняла, плачет.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Ҫакна хамӑр та курса ӗнентӗмӗр: тӑххӑрти Кира Денисова /Муркашран вӑл/ таҫтан килсе тухрӗ те эпир калаҫнӑ хушӑра йӗкӗте пырса ыталарӗ.

В этом мы и сами убедились: девятилетняя Кира Денисова (она с Моргаушского района) появилась откуда-то и пока мы беседовали обняла парня.

Вӑхӑта кӑсӑклӑ ирттереҫҫӗ, сывлӑха тӗреклетеҫҫӗ // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed