Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ун вырӑнне курӑкӗ унӑн тем чухлех — Ваҫкӑннинчен те ытларах; ҫурӑмӗ хыҫне ҫавӑрса хучӗ те — пилӗк таранах пӗкӗрӗлсе ларчӗ.

Зато очень много было; больше, чем у Васьки; взвалил на спину — так и согнулся пополам.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вальӑн та Степана валли хыпарсем темӗн чухлех пулнӑ.

У Вали тоже был ворох вестей для Степана.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ҫав тери мӑшкӑлланине, ҫав тери асаплантарнине курчӗ, — ҫӗр ҫинчи пӗтӗм йӳҫеклӗх те унпа танлаштарсан — нимӗн чухлех те шутланмарӗ.

Он видел столько издевательств и истязаний, что вся кислотность на Земле была ничтожна по сравнению с ним.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юлташсем мана тӳпере кӗтеҫҫӗ. Вӗсене те ман чухлех уссӑр вӗҫмелле ан пултӑрччӗ!»

Товарищи дожидаются над облаками. Как бы им не пришлось столько же летать, как и мне!»

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Петӗм ҫул тӑршшӗпех пире чечексем, ҫав тери тӑрӑшса хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫсем, хӑйсем туса хатӗрленӗ савӑнтаракан парнесем темӗн чухлех «асӑнмалӑх», тесе парса тултарчӗҫ.

На всем пути нас просто заваливали цветами, всяческой старательно приготовленной едой и трогательными подарками собственного изделия — «на память».

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр талӑк та иртмерӗ, эпир хамӑра кирлӗ чухлех шыв ӑшӑтрӑмӑр.

Не прошло и суток, как мы нагрели достаточное количество воды.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Унта аэроплансем вӗҫнине кӑтартаҫҫӗ, автомобильсем вара темӗн чухлех.

— Аэропланы летают, автомобилей сколько угодно, а какие города показывают!

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Райтсен халӗ ӗҫ темӗн чухлех пулнӑ.

У Райтов теперь было много работы.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Санӑн, Якур, урамра юхакан ҫурхи шывпа йӗпенсе уҫӑлсан та юрать, вӑл халӗ мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлех.

— Тебе, Егор, не мешало бы принять холодный душ, благо на улице сколько хочешь ледяной воды.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав ҫӗр ҫинчи 20 ҫуртра 150 ача тата ҫавӑн чухлех аслисем пурӑнаҫҫӗ иккен.

Оказалось, что в 20 домах на этой земле живут 150 детей и столько же взрослых.

Чикансем Ладыковран пулӑшу ыйтнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28176.html

Самолетӑн ҫирӗплӗхӗ кирлӗ чухлех пултӑр тесе, унӑн деталӗсем ҫине цехрах йывӑр тиеҫҫӗ, вӗсене ҫӗмӗрӗлсе каймалла таранах тӑваҫҫӗ.

В поисках предела прочности его детали еще в цехе нагружают до тех пор, пока они не разламываются.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑш хирӗҫ тӑнине тата вӑл хирӗҫ тӑнипе ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарас ыйтусене тӗпчесе, Можайский ҫакӑн пек пӗр паллӑ вывод тунӑ: «Куҫас хӑвӑртлӑх мӗн чухлӗ пысӑкрах, унӑн анлӑшӗ те ҫавӑн чухлех йывӑр япала илсе кайма пултарать».

Изучая вопросы сопротивления воздуха и использования этого сопротивления для создания подъемной силы, Можайский пришел к новому важному выводу: «Чем больше скорость движения, тем большую тяжесть может нести та же площадь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вӗсем пирӗн хамӑрӑн та шуйттан амакӗ чухлех.

— Це у нас у самих до чертовой матери.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӳртре йӗри-тавра япаласем темӗн чухлех, тӗрлӗрен инструментсем, хӗлле те ҫулла тӑхӑнмалли гимнастеркӑсем, ҫумӑр е тусан вӑхӑтӗнче тӑхӑнмалли нимӗҫ плащӗсем, акӑлчан пушмакӗсем, шӑлаварсем, Цейсс биноклӗ, атӑ путушисем, ҫыхса тунӑ кӗпесем, ваткӑллӑ фуфайка тата темӗн те пӗр, пӗр сӑмахпа каласан, кунта Ҫеменӗн ҫапӑҫу хирӗнче тупнӑ тӗрлӗ трофейсем ӗнтӗ.

Кругом по всей хате — и в жилой ее половине и в парадной — лежали разложенные напоказ: шанцевый инструмент, почти новая попона, летние и зимние гимнастерки, немецкие дождевики и пыльники, палатки, английские башмаки, шаровары, бинокль Цейса, кожа на подметки, бязевые рубахи, ватные кацавейки, пачки румынского тютюна, кожаная австрийская амуниция и многое другое, поместившееся в ранец и вещевой мешок, — словом, самые разнообразные трофеи, подхваченные хозяйственным Семеном на полях сражений.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн ҫинчех тата ӗҫӗ те темӗн чухлех тупӑнчӗ.

У нее сразу же оказалась куча дел.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хуть мӗнле изобретатель мӗн ыйтма пултарнӑ, Васильева та государство ҫавӑн чухлех панӑ.

Государство дало Васильеву все, что только может пожелать любой изобретатель.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чи малтанах, ҫакӑнта ҫирӗплӗх запасӗ мӗншӗн ҫакӑн чухлех нумай кирлӗ пулнӑ-ши?

Прежде всего, зачем здесь такой запас прочности?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, кун пек минӑсене кунта темӗн чухлех лартса тухнӑ?..»

Целое минное поле?..»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫавӑн чухлех нумай ишнӗ хыҫҫӑн ӑшӑнас пулать, — асӑрхаттарчӗ вӑл.

— После такого марафонского заплыва надо согреться, — серьезно заметил он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кун пек курӑк пирӗн пӳрт тавра тем чухлех ӳсет.

Этого молочая много росло вокруг нашего дома.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed