Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хань (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл тӑруках тарласа кайрӗ, гимнастерка тӳмисене вӗҫертрӗ, пӳрнипе Хань Лао-лю ҫине тӗллесе кӑтартса, калаҫма пуҫларӗ:

Он сразу вспотел, расстегнул гимнастерку и, указывая пальцем на Хань Лао-лю, заговорил:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем Хань Лао-лю ҫынсене асаплантарнӑ, пусмӑрланӑ тесе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Утверждают, что Хань Лао-лю угнетал и эксплуатировал людей.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫак Хань Лао-люна пурте кураймаҫҫӗ.

— Этот Хань Лао-лю ненавидим всеми.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю пӗчченех туртса ячӗ те унпа юнашар вырнаҫса ларчӗ.

Тогда Хань Лао-лю закурил сам и пристроился рядом.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю халӑх хушшинче хӑйӗн ҫемйине, тӑванӗсемпе тус-йышӗсене, Хань Вӑрам Мӑя тата Ли Чжэнь-цзяна курчӗ.

Хань Лао-лю увидел в толпе свою семью, родственников и друзей, Ханя Длинную Шею и Ли Чжэнь-цзяна.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь Хань Лао-люна шкултан илсе тухрӗ те трибуна ҫине хӑпарма хушрӗ.

Наконец Чжао Юй-линь вывел Хань Лао-лю и велел ему подняться на трибуну.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Вӑрӑм Мӑй ҫак хушӑра пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗрчӗ.

Хань Длинная Шея между тем поспевал всюду.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю ҫемйи, унӑн тӑванӗсемпе тус-йышӗсем — пурте кунта.

Члены семьи Хань Лао-лю, его родственники и друзья — все были здесь.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-люпа кӗрешесси ҫинчен никам та калаҫмасть.

О борьбе с Хань Лао-лю никто не говорил.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрин ҫине: «Юаньмаотунь ялӗнче тӗпрен улшӑнусем туса ирттермелли пуху», теприн ҫине: «Тискер Хань Лао-лю помещикпа кӗрешни» тесе ҫырчӗҫ.

На одной написали: «Собрание, посвященное перевороту в деревне Юаньмаотунь», а на другой: «Борьба с помещиком-злодеем Хань Фын-ци».

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-люна тавӑратпӑр паян!

Будем с Хань Лао-лю счеты сводить!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань улттӑмӗш господин бригадӑна хапӑл тусах йышӑнать, унӑн членӗсене хисеплесе, чаплӑн хӑналама хатӗрленет.

— Господин Хань-шестой очень даже одобряет приезд бригады и чествовать ее собирается.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Теприсем Сяопа Хань Лао-лю пӗрне пӗри тӑвансем тесе чӗнме пуҫланӑ текен хыпар сарчӗҫ.

Уже рассказывали, что начальник Сяо и Хань Лао-лю именуют друг друга названными братьями.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань ҫиччӗмӗш вара Сяо начальникрен каҫару ыйтнӑ пулать: «Каҫарӑр, йӑнӑш пулса тухрӗ».

Тут Хань-седьмой перед начальником Сяо, конечно, прощения просил: «Простите, говорит, ошибка».

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Хань Лао-лю тухнӑ та, аллисене сулласа: «Эпир Сяо начальникпе пӗр-пӗрне пулӑшма пултӑмӑр, эсӗ, тӑванӑм, каялла кайма пултаратӑн», — тесе каланӑ тет.

Тут вышел Хань Лао-лю, руками замахал и говорит: «Мы с начальником Сяо порешили помогать друг другу, так что в доме у нас все спокойно, а ты, брат, езжай обратно».

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара Хань ҫиччӗмӗш пӗр обойма патрон кӑларса янӑ тет.

Тогда Хань-седьмой выпустил целую обойму.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ ҫапла тесе илтрӗм: Хань ҫиччӗмӗш шкул патне юланутпа вӗҫтерсе ҫитнӗ тет те: «Халех ман пиччене ирӗке кӑларӑр!» — тесе кӑшкӑрнӑ тет.

— Я слыхал так: Хань-седьмой прискакал к школе, пальнул разок и говорит: «Немедленно освободить моего брата!»

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань ҫиччӗмӗш Дациншань тӑвӗ ҫинчен Хань Лао-люна хӑтарма килнӗ тесе сӳпӗлтетеҫҫӗ.

— Болтают, будто брат господина Хань-седьмой воротился с гор Дациншань, чтобы освободить Хань Лао-лю?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю картишӗ патӗнче.

— Возле большого двора.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Бригада начальникӗ ӗнер Хань Лао-люнпа эрех ӗҫни ҫинчен илтнӗ-и эсӗ?

— Ты слышал, что начальник бригады выпивал вчера с Хань Лао-лю?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed