Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

опыт the word is in our database.
опыт (тĕпĕ: опыт) more information about the word form can be found here.
Ҫав фантазие пула эсӗ чӑн-чӑн лайӑх, хӗрӳ ӗҫрен, пиншер ҫынна ҫӗнӗ ҫӗршыв тупса парассинчен тата социальнӑй опыт тӑвассинчен пӑратӑн.

И из-за этих фантазий ты отворачиваешься от настоящего хорошего, живого дела: дать новую родину тысячам людей, произвести социальный опыт…

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Опыт пур санӑн.

Опыт у тебя есть.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пурӑннӑ ҫулсем опыт лараҫҫӗ, вӗренни пӗлӳ парать, анчах вӑл лазаретсем тӑрӑх хӑна пулса ҫӳреме мар.

Годы дают нам опыт, учеба — знание, и все это не для того, чтобы гостить по лазаретам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑш чухне, Базаров опыт тунӑ чухне, ун патне пыма ирӗк ыйткаланӑ.

Впрочем, он иногда просил позволения присутствовать при опытах Базарова.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Суйласа илнӗ тулӑ, опыт участокӗнчен.

Отборная пшеничка, с опытного участка.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Опыт ҫитменнишӗн кирек хӑҫан та каҫараҫҫӗ, анчах каппайланнине, хыттӑн кӑшкӑрса хушнине коммунистла мӑн кӑмӑллӑха курмасӑр тӑма пултараймаҫҫӗ.

Всегда простят тебе неопытность, но не пройдут мимо заносчивости, командирского тона, чванства.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Камӑн камӑн та, сан ҫӳлерех куҫма права пур, ун валли сан пурте пур — опыт та, пултарулӑх та.

Кто-кто, а ты-то имеешь право на выдвижение, у тебя для этого есть все — и опыт, и большие способности.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Колхозӗ пирӗн пысӑк, хуҫалӑхӗ унӑн япӑхса кайнӑ, манӑн вара ялхуҫалӑх енӗпе опыт та, пӗлӳсем те ҫук.

Колхоз наш большой, хозяйство в нем развалено, а у меня нет ни опыта, ни знания в сельском хозяйстве.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хакла ларчӗ пире ҫак опыт, анчах ҫав вырӑнсенче вилнӗ пирӗн ҫынсен юнӗ ахаль ҫухалмасть!

Дорого нам стоил этот опыт, но кровь наших людей, погибших в этих местах, не пропала даром!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Малалла тапӑнса ҫапӑҫмалли опыт та пирӗн пур ӗнтӗ.

У нас уже есть и опыт наступательных боев.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Иккӗмӗшӗнчен, эпӗ ытлашши нумай опыт кӑтартаттӑм ачасене, фокуссем евӗр пулса тухатчӗҫ вӗсем.

Во-вторых, я детям показывал слишком много различных опытов, многое из них казались фокусами.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Иртнӗ ҫулсенчи опыт тӑрӑх…

— По опыту прошлых лет…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Парти енӗпе санӑн нимӗнле опыт та ҫуккине куратӑп эпӗ…

— Да я вижу, что у тебя нету никакого партийного опыта…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Агрономи ӗҫне эпӗ институтра пилӗк ҫул вӗреннӗ, ҫӗнӗ ӗҫе тума манӑн нимӗнле опыт та ҫук…»

Агрономию я изучала пять лет в институте, а в новом деле не имею никакого опыта…»

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫамрӑккипе е опыт ҫуккипе руководитель хӑй ҫинчен ытлашши шутлать, йӑнӑшать, хӑй вӑйне ытлашши хака хурать пулсан, — вӑл пысӑк инкекех кӳмест-ха, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Кондратьев, аванах мар шӑплӑх нумая тӑсӑлсан.

— И еще беды большой нет в том, — продолжал Кондратьев, — если руководитель, возможно по своей молодости или неопытности, лишнее подумал о себе, ошибся, переоценил свои силы.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫар ӗҫӗнче ман опыт пысӑках мар.

— Я не очень-то опытный военный.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Опыт пулман унӑн, — ӑнлантарчӗ Ваня Гриценко.

— Да еще неопытный он был, — объяснил Ваня Гриценко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унӑн опыт пысӑк.

Он человек опытный.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манӑн опыт та ҫук, мӗнле калаҫмаллине те пӗлместӗп.

У меня ни опыта, ни языка подходящего нет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗссипе каласан, Володьӑн галстук тыткалас опыт пулнӑ: Валя килте ҫук чух, унӑн галстукне илсе, тӗкӗр умне тӑрса, революциллӗ ачалӑхӑн паллине законлӑ ҫыхса ҫӳресси ҫинчен ӗмӗтленсе, час-часах ҫыхса пӑхнӑ.

Если говорить правду, то у Володи был уже некоторый опыт в обращении с галстуком: часто, когда Вали не было дома, он тайком брал ее пионерский галстук и, стоя перед зеркалом, прилаживал на себе, мечтая о том времени, когда он и сам станет законным носителем этого знака революционного отрочества.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed