Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑткӑс the word is in our database.
кӑткӑс (тĕпĕ: кӑткӑс) more information about the word form can be found here.
Кӑткӑс та йывӑр условисенче килӗшӳллӗн те кал-кал ӗҫлеме пӗлнӗрен чӑваш ҫӑлавҫисем чыс-хисеп тата ырӑ ят ҫӗнсе илнӗ.

Своим умением действовать оперативно и слаженно в экстремальных условиях чувашские спасатели завоевали глубокое уважение и заслуженный авторитет.

Михаил Игнатьев Ҫӑлавҫӑ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/27/news-3741309

Ҫӗршыва захватчиксенчен ирӗке кӑларнӑ ополчени ҫыннисен паттӑрлӑхӗ, – патриотлӑхӑн хавхалантаракан чаплӑ тӗслӗхӗ, ӑна асра тытса эпир ку чухнехи чи кӑткӑс чӗнӳсем ҫине те тивӗҫлӗн хурав пама пултаратпӑр.

Подвиг ополченцев, освободивших страну от захватчиков, – это воодушевляющий пример патриотизма, следуя которому мы сможем достойно ответить на самые сложные вызовы современности.

Михаил ИГнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/11/04/news-3700894

Чӑваш Республикинчи Шалти ӗҫсен министерствин мӗнпур подразделенийӗпе тытӑмӗн сотрудникӗсем саккунлӑхпа право йӗркине шанчӑклӑн хураллаҫҫӗ, чи кӑткӑс тӗллевсене пурнӑҫланӑ чухне те килӗштерсе тата йӗркеллӗ ӗҫлеме пултарнине уҫҫӑн кӑтартса параҫҫӗ.

Сотрудники всех подразделений и структур МВД по Чувашской Республике надежно стоят на страже законности и правопорядка, демонстрируют четкую и слаженную работу при выполнении самых сложных задач.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/11/10/news-3705438

Сирӗн ӗҫӗр хуть хӑш саманара та кӑткӑс тата хӑрушӑ шутланнӑ, ку вӑл халӗ те ҫаплах, ӑна пурнӑҫлама пысӑк чӑтӑмлӑхпа хастарлӑх тата хӑюлӑх кирлӗ.

Ваша служба во все времена была и остаётся сложной и опасной, требующей максимальной выдержки, самоотдачи и мужества.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/11/10/news-3705438

Республикӑри машинӑсем тӑвакан комплексра пысӑк ӑсталӑхлӑ, хӑйсен ӗҫне чунтан парӑннӑ, кӑткӑс технологи процесӗсене ӑнӑҫлӑн ертсе пыма пултаракан хастар ҫынсем вӑй хураҫҫӗ.

В машиностроительном комплексе республики трудятся высокопрофессиональные, преданные своему делу люди, способные управлять сложнейшими технологическими процессами.

Михаил Игнатьев Машинӑсем тӑвакансен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/24/news-3666750

Сирӗн лайӑх шайри ӗҫӗр, ырӑ кӑмӑлӑр тата ҫынна ҫын вырӑнне хурса хисеплени кӑткӑс та яваплӑ тӗллевсен пӗтӗм комплексне татса пама пулӑшаҫҫӗ.

Ваш труд, милосердие и гуманное отношение к людям способствуют решению целого комплекса сложных и ответственных задач.

Михаил Игнатьев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/08/news-3591157

Кӑткӑс условисенче хӑвӑра хӗрхенмесӗр ӗҫлени сире республикӑра пурӑнакан мӗн пур ҫын хисепне ҫӗнсе илме май панӑ.

Самоотверженная работа в сложнейших условиях снискала вам заслуженное уважение всех жителей республики.

Михаил Игнатьев Пушар хуралӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/29/news-3557540

Малта – чи кӑткӑс IV тапхӑр.

Впереди самый сложный IV этап.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Хитрех мар, вӗчӗрхенчӗк сӑн-питӗнче вӑрҫӑ юратмӑшӗн сарлака, кӑштах йӑлӑнтармӑш ӑсӗ ҫуталнӑ, вӑл кӑткӑс схемӑсен вӗтӗ-вӗтӗ сӗмӗсене витӗр курать, анчах ансат хутлаврах йӑнӑшма пултарать.

В некрасивом, нервном лице генерала светился обширный, несколько капризный ум баловня войны, прозревающий мельчайшие оттенки сложных схем, но могущий ошибаться в простом умножении.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Надзирательсен комбинацине уҫӑмлатма питех те кӑткӑс, — ку вара ҫав тери пӗлтерӗшлӗ: вӗсен иккӗшӗн те Гравелотпа пӗрле тарма тивет.

Почти не поддавалась расчету комбинация надзирателей, тем более важная, что оба они должны были бежать вместе с Гравелотом.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӑткӑс ҫак тӗллеве пурнӑҫланӑ чухне ытлашши тӑватӑ-пилӗк метр — хӑрушӑ ӗҫ.

— При такой нелегкой задаче четыре-пять лишних метров — страшное дело.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Нивушлӗ ҫакӑ шутсӑр кӑткӑс — хӑвӑр тав тума тивӗҫлӗ ҫынна ҫӑлассишӗн чӑннине евитлесси?

 — Неужели это так трудно: сказать правду ради хотя бы спасения человека, которому вы прямо обязаны?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кирек мӗн калӑр та — кӑткӑс ыйту!

Вопрос, как хотите, щекотливый!

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах вӑл кӗтнӗ уҫӑмлӑх ӳлӗм мӗн тумаллин шайӗн тӗшши тӗлӗшпе ҫав тери кӑткӑс иккен, ҫавӑнпа та вӑл аллине сулчӗ те лӑпланчӗ: ҫул ҫинче пулмалли сехетсенче темӗн те шухӑшлама май килет.

Но ясность, которой он ожидал, была так сложна по смыслу предстоящего ему действия, что он только махнул рукой, откидывая серьезное размышление на дорожные часы.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Енчен те тӗпчесе пӗлмелли ҫын тӗпчев ыйтӑвӗпе ҫыхӑнман урӑх ӗҫпе аппалансан — кӑткӑс калаҫу чӑнлӑхлӑн юхать.

Напряженный разговор звучит естественнее всего, если испытуемое лицо занято чем-либо посторонним допросу.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунта миҫе салтак килнине палӑртма кӑткӑс.

Трудно было знать, сколько здесь солдат.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗттӗмленнӗ авӑкра траверсра Покет ҫутисем йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ те — «Упа ами» кӑткӑс курнӑҫусенчен пӑрӑнас йӳтӗмпе ҫыранран уҫӑ океана тухрӗ.

Уже стало темнеть, когда на траверсе заблестели огни Покета, и «Медведица» удалилась от берега в открытый океан, во избежание сложных встреч.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӑмӑл туртӑмӗ ҫук чухне ҫак пулӑмра йӗкӗлтешсе кулатчӗҫ-и тен, ку тӗслӗхре контрабандистсем Гравелот тарнине чӑнласах кӑткӑс тесе мар, тӗлӗнмеллерех тесе ҫеҫ йышӑнчӗҫ.

При отсутствии симпатии здесь недалеко до усмешки; в данном же случае контрабандисты признавали бегство Гравелота более удивительным, чем серьезным делом.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пӗтӗмпех лайӑх пулать! — кӑшкӑрчӗ Ван-Конет хӗре нӳрлӗ куҫӗсенчен савӑнӑҫ ҫиҫкӗнчӗкӗпе тӗмсӗлсе; Сногденпа калаҫни ӑна хӑпартлантарсах ячӗ, вӑл пурне те сахалтан та вунӑ минутлӑх калаҫу валли тема шухӑшласа тупма эрленчӗ, — унтан унӑн тӗл пулӑва хыпалансах каймалла та кӑткӑс ыйту ӑнӑҫлӑн еплерех татӑлнипе Сногденран тӗпӗ-йӗрӗне пӗлмелле.

— Все будет хорошо! — воскликнул Ван-Конет, заглядывая во влажные глаза девушки с сиянием радости, полученной от разговора с Сногденом, и придумывая тему для разговора, которая могла бы заинтересовать всех не более как на десять минут, чтобы поспешить затем на свидание и узнать от Сногдена подробности благополучной развязки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫынсем кӑткӑс мар.

Люди не сложны.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed