Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалан (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Ячӗ те ҫук вӑл ылханлӑ япалан

Нет имени этому злу…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Гироскоп тесе хӑвӑрт ҫаврӑнса тӑракан хытӑ япалан свойствисемпе усӑ куракан прибора калаҫҫӗ.

Гироскопом называется прибор, в котором используются свойства быстро вращающегося твердого тела.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кашни япалан хӑйӗн сехечӗ пур, тетен, вӗҫерес марччӗ, тетӗн…

Боишься, бывало, свой час упустить, вот и изворачиваешься…

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кайран саншӑн ку япалан хакӗ литр мар, ик литрпа танлашӗ…

Потом цена поднимется в два раза, и будет уже не литр, а два литра за коромысло.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫав япалан пафосӗпе моралӗ Томшӑн нимӗн те мар пек туйӑнчӗ.

Но вся возвышенная мораль и поучительность этого величественного зрелища пропали для Тома даром.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Пур япалан та вӗҫӗ пур» калав авторӗ, тӗп герой пекех, хӑй те врач, ҫавна май калавра кӑтартнинче Анатолий Волков ҫыравҫӑн хӑйӗн пурнӑҫӗнче чӑннипех те пулса иртни-тӳсни те сахал маррине туйса илме йывӑр мар.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Кӗнекери «Пур япалан та вӗҫӗ пур» калав ҫинче уйрӑммӑн чарӑнса тӑни вырӑнлӑ та пулӗ тетӗп.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Кашни япалан хӑйӗн йӗрки пур.

У каждой вещи есть свой порядок.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Тупнӑ ытти япалан пӗлтерӗшне те ҫакӑн пекрех ӑнлантарма тӑрӑш.

Help to translate

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Тӑвас япалан пуласлӑхне, сутас япалан хаклӑхне ӳстерсе сутма пар.

Дай вещам бытия, продаваемым вещам продажу с высокой ценой.

Кил пуҫӗн кӗлли (3) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Япалан йӗрки пур тенӗ пек, тытӑмӗ питӗ ансат: тӑвансен ялан пӗрле пулмалла.

Как говорится, у каждой вещи есть свой порядок, содержание прост: родственники всегда должны держаться вместе.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

15. Ҫутаткӑҫсемпе ылтӑн лампадӑсем валли, кашни ҫутаткӑҫпа лампада виҫине палӑртса, ылтӑн панӑ; ҫавӑн пекех кӗмӗл ҫутаткӑҫсем валли, кашни ҫутаткӑҫӑн, кашни лампадӑн виҫине палӑртса, вӗсемпе хӑш тӗлте усӑ курмаллине шута илсе, кӗмӗл панӑ; 16. парне ҫӑкӑрӗсем хумалли сӗтел тума, ылтӑн сӗтелсем тума, кӗмӗл сӗтелсем тума ылтӑн тата кӗмӗл панӑ; 17. таса ылтӑнран тумалли кашни япалан виҫине палӑртса, юплешкесем, чашӑксем, сирпӗтмелли савӑтсем валли ылтӑн панӑ; кашни савӑтӑн виҫине палӑртса, кӗмӗл савӑтсем валли кӗмӗл панӑ; 18. ырӑ шӑршӑ тӗтӗрсе кӳмелли парне вырӑнне шӑратнӑ ылтӑнран тума, виҫине палӑртса, ылтӑн панӑ; Турӑ урапине, саккун арчи ҫийӗн ҫунаттисене сарса тӑракан херувимсене, тума ылтӑн панӑ.

15. И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника; 16. и золота для столов предложения хлебов, для каждого золотого стола, и серебра для столов серебряных, 17. и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда, 18. и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня.

1 Ҫулс 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed