Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яни (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Мана эс выляса илни те савӑнтармасть, выляса яни те кӳрентермест; эсӗ картла выляма вилесле юратни ҫеҫ пӑшӑрхантарать, ҫав вӑййа пула эсӗ мана ҫепӗҫ юратасси иксӗлет, ун пиркиех сана ҫакнашкал кӑмӑла каймалла мар чӑнлӑха калама тивет, ҫакӑ, тур пӗлет, маншӑн ҫав тери йывӑр!

Меня так же мало радует твой выигрыш, как огорчает проигрыш; меня огорчает только твоя несчастная страсть к игре, которая отнимает у меня часть твоей нежной привязанности и заставляет говорить тебе такие горькие истины, как теперь, а богу известно, как мне это больно!

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ ҫӑтса яни, — тет.

— А та, — говорит, — которую ты давеча сшамал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫав самантрах: — Эй, пиратсем! Пиратсем! Пиратсем ҫӗмӗрсе килеҫҫӗ! — тесе шари ҫухӑрса яни хӑлхара янӑраса кайрӗ.

И в ту же секунду услышал пронзительный крик: — Ой, пираты! Пираты! Пираты напали!

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кунта вӑл, хулпуҫҫине шӑйӑрса яни ыратрӗ пулсан та, ҫӑварӗнче тӑвар тути тӑчӗ пулин те, хӑйне тинӗсринчен темиҫе хут ҫирӗпрех тытрӗ.

Здесь он чувствовал себя куда крепче, чем в море, хотя царапины на плече еще сильно саднило, а во рту было горько от соли.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Унтан сасартӑк юрӑ татӑлчӗ, хыҫалта кӑшкӑрса яни илтӗнчӗ.

И вдруг песня оборвалась, позади вскрикнули.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Никама та пӗр сӑмах каламасӑрах, эпӗ Антон Семенович ҫырса яни ҫинчен пӗр вӗҫӗм шутларӑм.

Никому ни слова не говоря, я непрестанно думал о том, что написал мне Антон Семенович.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Трибунсен коллегийӗнче пӗр-пӗр сӗнӗве хирӗҫ пӗр ҫын та пулин каласанах, вӑл сӗнӗве пӑрса яни пулнӑ — ыттисем унпа килӗшнӗ пулсан та.

А если в коллегии трибунов хоть один человек высказывался против какого-нибудь предложения, это значило, что оно отклонено, хотя бы все остальные и соглашались с ним.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сан шутпа, эпир выляса яни лайӑхрах пулать-и?

— По-твоему, лучше нам проиграть?

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта вара Репин ҫакӑн пек услови лартнӑ: Колышкин хальхинче те выляса ярсан, ку вӑл хӑйне выляса яни пулать.

И тут Репин поставил условие: если и на этот раз Колышкин останется в проигрыше, это будет означать, что он проиграл себя.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Выляса яни икҫӗр тенке ҫитсен, Репин ӑна: «Ку укҫана эсӗ пурпӗр нихҫан та тӳлесе татаймастӑн. Мӗн тӑвӑн ӗнтӗ?» — тенӗ.

Когда дошло до двухсот рублей, Репин сказал: «Тебе их все равно никогда не отдать. Что будешь делать?»

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ кун пирки кулса яни тата ҫав Гера кӑмӑла каймалла мар кӳршӗ хӗрарӑм е Владимир Михайловичӑн юратман инкӗшӗ пулманни, грексем икӗ пин ҫул каялла пуҫҫапса пурӑннӑ хӗрарӑм-турӑ пулни ҫинчен пӗлни ӑна ҫав тери тӗлӗнтерчӗ.

И был несказанно удивлен моим смехом и тем, что Гера оказалась не какая-нибудь мало симпатичная соседка или нелюбимая тетушка Владимира Михайловича, а богиня, которой поклонялись греки две тысячи лет назад.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пиллӗкмӗш класран пӗрремӗшне леҫсе яни тӗлӗнтерчӗ ҫав ӑна, кӳрентерчӗ те-и тен.

— То, что мы отвели Чочоя из пятого класса в первый, удивило его и, наверное, обидело.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Епле аван вӑл лайӑх пуҫласа яни!

Как важно хорошо начать!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачи тӗрӗс ҫулпах пыма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, — мӗн тума кирлӗ пулнӑ ӑна ҫав ҫул ҫинчен пӑрса яни?

Мальчишка уже пошел по верной дороге — зачем было сталкивать его с пути?

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл шухӑшсенчен хӑшне йышӑннӑ, хӑшне йышӑнман, сирсе янӑ, анчах вӗсене пӗрне те вуҫех илтмесӗр ирттерсе яни пулмӑн.

Принимали ее или отвергали, но неуслышанной она не оставалась.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк хыҫӗнче такам кӑштӑртатни, урай хӑми чӗриклетни, ассӑн сывласа яни илтӗнет те — алӑкра Петька курӑнать.

За дверью слышится какая-то возня, скрип половицы, шумный вздох — и на пороге появляется Петька.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулталӑк маларах аннене ярангӑран хӑваласа яни ҫинчен каласа паратӑп.

Расскажу, как он маму год назад из яранги выгнал.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта чӑннипех сунара ҫӳреме пулать, кунта мӗн, йӗтрине-тарне кӑлӑхах сая яни кӑна!

Там охота действительно что серьёзная, а здесь только дробь-порох зря тратишь!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Император «лайӑх мар шӳтсем туни» ҫине, пӗрре пӗрине Ҫӗпӗре яни, тепре теприне Ҫӗпӗре яни ҫине вилесле хӑраса пӑхса тӑнӑ вӗсем: вӑрттӑн кӑна хӑйсен япалисене пуҫтарса хунӑ та, хресчен лашисене кӳлсе, йывӑр урапасемпе Мускава, хӑйсене халь вилнӗ императрица парнелесе хӑварнӑ вотчинӑсене сӗтӗрӗннӗ.

С ужасом смотрели они, как император «шутит шутки нехорошие», то того в Сибирь, то другого в Сибирь; они втихомолку укладывались и тащились на крестьянских лошадях в тяжелых колымагах в Москву и в свои жалованные покойной императрицей вотчины.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав «осаднӑй» цензура, I Петрӑн ҫар регламентне тата грексен Номоканонне пӑхӑнса, эпӗ ҫырнисене пурне те пичетлеме чарнӑ, ан тив, хуть те вӑл вӑрттӑн полиципе уҫҫӑн курӑнакан самодержави ҫинчен ҫырни е туссем патне крепостной пурнӑҫ, ҫынсене хӗнесе наказани пани тата рекрутсем пухни усӑллӑ пулни ҫинчен ҫырса яни пултӑр.

Эта осадная цензура, руководствуясь военным регламентом Петра I и греческим Номоканоном, запретила печатать что бы то ни было, писанное мною, хотя бы то было слово о пользе тайной полиции и явного самодержавия или задушевная переписка с друзьями о выгодах крепостного состояния, телесных наказаний и рекрутских наборов.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed