Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хань (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл йӗксӗк — Хань Лао-люн тӑванлашнӑ ҫынни.

Ведь эта сволочь — названный брат Хань Лао-лю.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнех, Хань Лао-лю ҫӗрне те, лашисемпе япалисене те хӑй ирӗкӗпех парать пулсан, тен, ӑна чӑн та каҫармалла, тесе шутлакансем те пулчӗҫ.

Нашлись, впрочем, и простачки, которые думали: раз Хань Лао-лю сам отдал землю, лошадей и одежду, пожалуй, можно его и простить.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю ҫӗрне те, лашисемпе япалисене те хӑй ирӗкӗпех пама пулчӗ.

Хань Лао-лю сам отдает землю, посулил лошадей и вещи.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю ҫийӗнчех килӗшрӗ.

Хань Лао-лю сейчас же согласился:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӗрӗс, тӗрӗс, — ҫирӗплетрӗ тепри, — Хань Лао-лю старостӑра тӑнӑ вӑхӑтра кама та пулин кӳрентернӗ пулсан, халӗ ӑна аса илме те кирлӗ мар.

— Верно, верно, — поддакивал другой, — а то, что Хань Лао-лю как староста кого и обидел, вспоминать не стоит.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑнпа Хань Лао-лю майлисем кирлӗ таранах усӑ курма тӑрӑшрӗҫ.

Этим и воспользовались приспешники Хань Лао-лю.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю ҫӗрне хӑй ирӗкӗпех халӑха пама пулнине илтсен, хресченсем пачах ҫемҫелсе кайрӗҫ.

Услышав, что такой важный человек согласен добровольно отдать свою землю, крестьяне совсем размякли.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ ҫиччӗмӗш Хань ҫинчен мар, ху ҫинчен кала! — кӑшкӑрчӗ Чжао Юй-линь.

— Ты не о Хане-седьмом, ты о себе говори! — закричал Чжао Юй-линь.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ, Хань Лао-лю, тав тунисӗр пуҫне, урӑх нимӗн те каламӑп.

Я, Хань Лао-лю, кроме благодарности, ничего не скажу!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӑҫта санӑн ҫиччӗмӗш Хань тӑвану? — халӑх тарӑхӑвне кунта ҫук тӑванӗ ҫине куҫарас ӗмӗтпе ыйтрӗ Шурсухал.

— А где твой брат Хань-седьмой? — спросил белобородый, стараясь перенести возмущение толпы на отсутствующего брата.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑна пурне те манӑн тӑван Хань ҫиччӗмӗш турӗ.

Это все натворил мой брат Хань-седьмой.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫынсем мӗн тума хушаҫҫӗ, ҫавна тӑватӑп, — тӗтӗмне ункӑн-ункӑн кӑларса, ответ пачӗ Хань Лао-лю.

— Что люди скажут, то и буду делать, — выпустив дым колечком, ответил Хань Лао-лю.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю! — тата хытӑрах кӑшкӑрма пуҫларӗ Шурсухал.

— Хань Лао-лю! — надрывался белобородый.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю амӑшӗ тахҫанах вилнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Зная, что мать Хань Лао-лю умерла много лет назад.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Трибуна умне ҫитсе тӑрсан, вӑл Хань Лао-люна пӳрнипе юнаса илчӗ те хӑвӑрттӑн калама пуҫларӗ.

Подбежав к трибуне, он погрозил Хань Лао-лю кулаком и быстро заговорил:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Вӑрӑм Мӑй хыҫӗнче тӑракан шурӑ сухаллӑ старик ҫак хушӑра хӑюллӑн ҫаннине тавӑрчӗ те, ҫынсене тӗрткелесе, мала тухса тӑчӗ.

В этот момент стоявший возле Ханя Длинная Шея белобородый старик, решительно засучив рукава, растолкал людей и ринулся вперед.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтан Хань Лао-лю, ура явса, лӑпкӑ ҫеҫ пирус туртса ларчӗ.

Вначале Хань Лао-лю сидел спокойно, заложив ногу за ногу, и покуривал папиросу.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю, эсӗ, Япони влаҫӗнчен тытӑнса, чухӑнсене ҫаратса тата амантса пурӑннӑ.

— Хань Лао-лю, ты, держась за японскую власть, обирал и калечил бедняков.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю тӑванӗсемпе тус-йышӗсем ҫынсем ҫине хаяр куҫӗсене тӗллерӗҫ пулин те, ку текех пулӑшмарӗ.

Хотя родственники и друзья Хань Лао-лю и бросали на людей свирепые взгляды, это уже не действовало.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Улттӑмӗш Хань, ҫавна манман-и эсӗ?!

Хань-шестой, ты не позабыл этого?!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed