Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмалли (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑвӑрах куратӑр вӗт халь вӑл йӗркене уяса тӑмалли вӑхӑт маррине, — терӗ вӑл аллине ҫилӗллӗн сулса.

Ведь вы же понимаете, что теперь не до этого, — раздраженно махнул он рукой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ку ҫӗршывра йӑлтах тӳнтерле пулса пырать, — тенӗ каллех улпут майри, — пирӗн ун пек йӗкӗтсене тӗрмене хупаҫҫӗ, кунта тунката ҫинче ҫакӑнса тӑмалли ҫынсенех хула пуҫлӑхӗ пулма суйлаҫҫӗ, лешсем вара ним айӑпсӑр ҫынсенех налог тӳлеттерме тытӑнаҫҫӗ.

— В этой стороне все навыворот, — сказала опять барыня, — у нас таких молодцов сажают в тюрьмы, а здесь они выбирают висельников в городские мэры, которые облагают честных людей налогами.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Яла пӑхса тӑмалли ҫук, Татьяна.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ун валли законлӑ майпа паспорт тупасси ҫинчен шухӑшласа тӑмалли те ҫук.

Достать ей паспорт законным путем было невозможно.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ун чухне эпӗ пытармасӑр калаҫма пултарнӑ, мӗншӗн тесен пытарса тӑмалли пулман; халь вара…

— Тогда я мог быть откровенным, тогда мне скрывать было нечего; а теперь…

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чӑннипе, унӑн тӳрӗлӗхӗ пирӗн ниме тӑман тӳрӗлӗх мар, ним пытарса тӑмалли те ҫуккисен тӳрӗлӗхӗ мар…

Правда, его искренность — не наша дрянная искренность, искренность людей, которым скрывать решительно нечего…

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мӗн пӑхса тӑмалли пур-ха?

Чего смотреть?

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Мӗн калаҫса тӑмалли пур вӗсемпе!

 — Что тут рассуждать!

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗншӗн тесен тревога чухне манӑн постра — хамӑрӑн пӳрт тӑрринче тӑмалли ҫинчен эпӗ мансах кайнӑ.

Я действительно забыл, что во время воздушной тревоги должен находиться на посту — на крыше нашего дома.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑнласах ӗнтӗ, ҫакна каторжниксен аллине ҫакланнӑ яхта тесех шутламалла, ун пирки нимӗн иккӗленсе тӑмалли те ҫук, ӗмӗрне пӑлханман майор та чӑтса тӑраймарӗ, турра ылханса вӑл хытах ятлаҫса илчӗ.

И в самом деле, теперь нельзя было сомневаться в том, что это была яхта со своим экипажем из каторжников, даже невозмутимый майор не мот удержаться, чтобы не послать по адресу бога несколько крепких проклятий.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кимӗ хыҫӗнче тӑракан ҫулпуҫӑн паттӑрлӑхӗсем ҫинчен иккӗленсе тӑмалли те ҫук.

Что касается вождя, правившего лодкой, то значительность его боевых заслуг не подлежала никакому сомнению.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Этем Ҫӗнӗ Зеландин шалти ҫӗрӗсенчен ҫулталӑк ытлашшипех тавӑрӑнмасан, вара иккӗленсе тӑмалли те ҫук, ӑна вилнӗ тесех шутламалла пулать, — тесе пӗтерчӗ Паганель.

А когда человек больше года не возвращается из недр Новой Зеландии, то можно не сомневаться, — шёпотом закончил Паганель, — что он безвозвратно погиб.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавлашса тӑмалли вӑхӑт мар — часрах ӗҫе пикенмелле.

Не время было спорить — нужно было действовать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун пирки иккӗленсе тӑмалли те пулман.

Это не подлежало сомнению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн халь малалли ӗҫсем епле ҫавӑрӑнса каяссине кӗтсе тӑмалли ҫеҫ юлать.

Нам остается только выждать, как обернутся события.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах бумерангӑн нимрен тытӑнса тӑмалли те ҫук; ҫӗре перӗнмест вӑл, ҫапах та вӗҫсе пынӑ ҫӗртех тепӗр май ҫавӑрӑнса каять.

Но у бумеранга нет никакой точки опоры, он не касается земли и всё же меняет направление полета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсир каланисен иккӗшӗн те мӗнрен тытӑнса тӑмалли пур, ҫав ӗнтӗ ӑна каялла ҫавӑрӑнса килме хушать.

— В обоих случаях, о которых вы говорите, есть опорная точка, которая и обусловливает возвратное движение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ӑна-кӑна тиркесе тӑмалли ҫук, отряд кун каҫичченех ялан пӗр евӗрлӗ тӑсӑлакан йывӑҫсен хушшипе иртсе пычӗ.

Но выбора не было, и фургон целый день пробирался среди однообразных высоких стволов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Выртса тӑмалли вырӑнсем те ҫунса кайнӑ.

Сгорают постельные принадлежности.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйсем Уильс форчӗ тесе каланӑ вырӑнта вӗсем хурал тӑмалли вырӑн туса ӑна шалчасемпе ҫавӑрса илнӗ.

С большими трудностями они добрались до места, названного ими фортом Уильса, они устроили здесь пост и окружили его заборами из кольев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed