Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑткӑс the word is in our database.
кӑткӑс (тĕпĕ: кӑткӑс) more information about the word form can be found here.
Ҫапкаланчӑк-ҫӳревҫӗн кӑткӑс пурнӑҫӗ унӑн янах шӑммисене пушатса хӑварнӑ.

Суровая пища скитаний опустошила его челюсти.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗрӗссипе, ҫав тери хӑрушӑ хутлӑх — Магалазари патне ҫитмелли ҫул; пысӑк ҫак юхан шыв тӑрӑх сулӑпа е кимӗпе — ку пур пӗрех — куҫасси вара кӑткӑс тӗллев марах.

Собственно, очень опасен был лишь переход до Магалазари; двигаться же по этой большой реке на плоту или пироге — безразлично — являлось задачей несложной.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент ҫемҫешке ҫын мар, анчах пурнӑҫри чӑн курӑнусем пирӗн чи кӑткӑс туйӑмсене хӑйсен ӑш-чикӗпе палӑртаҫҫӗ тата вӗсене сӑмахсенчен ытларах сӑнарлаҫҫӗ.

Он не был сентиментален, но сцены жизни часто выражают содержанием своим наши самые сложные чувства, и выражают их сильнее слов.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак «темӗн» — шалти кӑткӑс тӗнче, вӑл пуррине пытарса упрама май ҫук, — савӑнӑҫа, чире е инкек-синкеке пытарайманни пекех.

Этим «нечто» был сложный внутренний мир, наличность которого скрыть немыслимо, как немыслимо скрыть радость, болезнь и горе.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ван-Ланд Гента хисеплет, анчах хытӑ кӑмӑлпа; пӗрле ӗҫленин опычӗ ӑна ҫапларах пӗтӗмлетме май парать: ҫӗнӗ сунарҫӑ пурнӑҫ тути-масине ҫителӗклех тутаннӑ тата ҫивӗч сисӗм-туйӑмлӑ, ҫакӑ ӑна кӑткӑс лару-тӑрура пулӑшать.

Ван Ланд относился к Генту с суровым уважением; опыт совместной деятельности скоро показал ему, что новый охотник — человек большой жизненной опытности и верного инстинкта, помогающего ему в критических положениях.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӗҫ акӑ мӗнре: паллӑ ҫул ҫӳревҫӗ, Давид Ливингстон тухтӑр, Тӗп Африкӑна 1866 ҫулта тухса кайнӑскер, 1869 ҫултанпа вилнӗ шутланать е вӑл ҫав тери кӑткӑс лару-тӑрӑва лекнӗ, — ӑна, эппин, халех пулӑшу кирлӗ.

Дело заключалось в том, что знаменитый путешественник, доктор Давид Ливингстон, уехавший в Центральную Африку в 1866 году, с 1869 года считался погибшим или же находившимся в безвыходном положении, требующим неотложной помощи.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тата — ҫакна эпӗ нумаях пулмасть уҫӑмлӑн ӑнлантӑм, — куллен аптӑратакан кӑмӑл еккине пурнӑҫа кӗртсе ҫурта улӑштартӑм, унтан вара унӑн кӑткӑс капаш-ӗренкине тивӗҫлӗ ӑш-чик-тӗшӗ тупасса кӗтрӗм-шантӑм, кирек мӗн калӑр та — капаша эпир вӑрттӑн та пулин пӑхӑнатпӑрах.

И, — я это понял недавно, — я ждал, что, осуществив прихоть, ставшую прямой потребностью, я, в глубине тайных зависимостей наших от формы, найду равное ее сложности содержание.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӗншӗнне хам та тӗплӗн ӑнланмасӑр — эпӗ паянхи каҫ савӑнӑҫ ҫеҫ курасшӑн; кӑткӑс сӑлтавсем пайланӑ икӗ алла пӗр-пӗринпе телейлӗн перӗнтерес килнӗрен ҫеҫ мар, — манра савӑнӑҫ-хӑпартлану хистевӗ ҫӗкленет: кӑмӑлӑм, хӗрӳ туйӑм-ӗмӗт ҫапла ыйтаҫҫӗ, тӗлӗнмелле кунашкал лару-тӑрура ӗмӗт-туйӑм чипер-хитре кӑна пулма тивӗҫли иккӗлентермелле марах.

Сам себе не отдавая в том отчета, я желал радости в сегодняшний вечер не потому только, что хотел счастливой встречи двух рук, разделенных сложными обстоятельствами, — во мне подымалось требование торжества, намеченного человеческой волей и страстным желанием, таким красивым в этих необычайных условиях.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ара, ку хӑрушла кӑткӑс ӗҫ.

Ведь это ужасно серьезное дело.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем ӗҫ-пуҫа ҫав таран пӑрса янӑран Гануверпа эсир пӗрлешесси — ансат ӗҫ — кӑмӑллӑ мар пӗтӗмлетӳпе тулсах ларнӑ, кӑткӑс та пӑтранчӑк ӗҫе куҫнӑ.

Они сумели повернуть так, что простое дело соединения вашего с Ганувером стало делом сложным, мутным, обильным неприятными последствиями.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Гануверӑн улӑпла ҫурчӗ пирки, эпӗ унта кӑткӑс та капӑр-селӗм хутлӑхсенче-анлӑшсенче — хӑнӑхманран тата тӗлӗннипе ҫурӑлса каясла — лампа ҫути хушшинчи шӑрчӑк евӗр вӗткеленсе ҫӳрени пирки мӗн каламалла?

Что же сказать о гигантском здании Ганувера, где я, разрываемый непривычкой и изумлением, метался как стрекоза среди огней ламп, — в сложных и роскошных пространствах?

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫитменнине — кӑткӑс ҫак ӗҫре…

 — Вдобавок при таком щекотливом деле…

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сирӗн лару-тӑрӑвӑр, — терӗ тинех Хейль, — ҫав тери, ҫав тери кӑткӑс.

— Ваше положение, — сказал, наконец, Хейль, — очень затруднительно.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсир мӗн юрататӑр? — кӗтмен ҫӗртен ыйтрӗ Блюм; унӑн ыйтӑвӗн хуравӗ уншӑн ҫеҫ паллӑ математикӑн кӑткӑс задачине шутлама пулӑшаять тейӗн.

— А что вы любите? — неожиданно спросил он таким тоном, как будто ответ мог помочь решить известную лишь ему сложную математическую задачу.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӳрчӗ кӑткӑс.

Жилище сложное.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Хӑрушлӑхпа вӑй-хӑват, хавхаланупа каҫӑху, савӑнӑҫ хавалӗ, мӑнаҫлӑ тӑнӑҫлӑх, ҫил-тӑвӑлпа шӑплӑх, кӗлӗпе ырӑ аса илӳ, теветкеллӗхпе йыхрав халалӗ — итлекенсен чун-чӗришӗн ҫаксен пӗтӗм кӑткӑс кӗввине уҫрӗ Жиль, ҫак кӗвве пысӑк савӑнӑҫ хускатнипе чӑмӑртаннӑ калавӗнчи хумхануллӑ самантсемпе сӑнарларӗ; ҫулӑмлӑ ҫак аса илӳ, пулни-иртнин суйланнӑ хастарлӑхӗпе чӗнтӗрленӗскер, итлекенсене хумхантарсах пычӗ.

Настроение опасности, силы, радости, экстаза, величественного покоя, бури и тишины, молитвы и милых воспоминаний, решительности и вызова — всю сложную мелодию их Жиль передавал сердцам слушателей нервными толчками рассказа, стиснутого возбуждением торжества, пламенное воспоминание это, витая в избранной красоте прошлого, заразило аудиторию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫакна та асӑрхать пек: студентӑн пальтори ӳчӗ пачах тирсӗр, мускулӗсемпе шӑнӑрӗсем тикӗссӗн кӗскеле-кӗскеле, явӑна-явӑна хӑйсен ҫирӗп, кӑткӑс пурнӑҫӗпе пурӑнаҫҫӗ, Коркина туяҫҫӗ те ӑна хистесех кунтан хӑвалаҫҫӗ тейӗн.

Он увидел также, что тело студента под пальто лишено кожи, что мускулы и сухожилья, сплетаясь в ритмических сокращениях, живут строгой, сложной жизнью, видят Коркина и повелительно отстраняют его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Юлашкинчен опытлӑ сӑмса лайӑх пӗлекен шӑрша — хӗрарӑм шӑршипе парфюмерин кӑткӑс тути-техӗмне, чечекпе пир-авӑр тата тасалӑх шӑршине уйӑрса илчӗ.

Наконец он различил так хорошо знакомый его опытному носу запах женщины, сложный букет парфюмерии, цветов, материи и чистоты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Унӑн кӑмӑлӗн кӑткӑс, ҫӗнтерейми куҫӑмӗ япаласен идейине самантрах материн тӗп никӗсне куҫарса хураять; вӑл — матери — итлекен форма-капаша шавласа-кӗрлесе куҫать, вара Армунӑн юрлӑ тӑрринче, такам хыттӑн пенӗн, мрамор кермен ҫиҫсе-ялкӑшса ҫӗкленет, ҫав самантрах виҫин тата виҫӗ виҫевӗн саккунлӑ хусканусӑрлӑхӗнче хытса ларать.

Сложное, непреодолимое движение его воли мгновенно перевело идею предметов в первооснову материи; она, забушевал, приняла послушные формы, и на снеговой вершине Армуна сверкнул, как выстрел, мраморный дворец, застыв в законной неподвижности веса и трех измерений.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Паян Чӑваш Ен энергетика комплексӗнче пысӑк ӑсталӑхлӑ, производствӑри темле кӑткӑс тӗллевсене те татса пама пултаракан специалистсем ӗҫлеҫҫӗ.

Сегодня в энергетическом комплексе Чувашии работают высококлассные специалисты, способные решать производственные задачи любой сложности.

Михаил Игнатьев Энергетик кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/22/news-3736808

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed