Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капланса (тĕпĕ: каплан) more information about the word form can be found here.
Сарлака магистралӗн икӗ енӗпе нумай хутлӑ ҫутӑ ҫуртсем капланса ҫӗкленеҫҫӗ, вӗсене пурне те пӗр пӗтӗм планпа лартнине хӑнӑхман-пӗлмен ҫын та тӳрех асӑрхаса илмелле.

По ту и другую сторону широкой магистрали высятся многоэтажные светлые здания, и даже неопытному глазу видно, что возведены они по единому плану.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Площадӗн пӗр хӗрринче пысӑк кӑна ҫурт капланса ларать.

С одной стороны площадь замыкал большой дом.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хула хыҫӗнчен, йӑлтӑртатса тӑракан шыв юххи Митридат туне хумӗсемпе сирпӗтсе тӑнӑ ҫӗртен, ҫумӑр пӗлӗчӗсем капланса килеҫҫӗ.

За городом, там, где сверкающий поток обсыпал брызгами подножье горы Митридат, поднималась тяжелая туча.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унтан вара ҫав тери хаяр тарӑху капланса килет!

— А потом накипает такая злоба.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кун хыҫҫӑн эпӗ ун патне тата ҫывхарах пытӑм та, хамӑн пӗтӗм ӑшӑм-чиккӗмре капланса вӗресе хӑпарнӑ ҫиллӗме аран-аран пусаркаласа: — Мана боевой приказа пурнӑҫлама ан чӑрмантар. Ӑнлантӑн-и? — терӗм.

Тогда я подошел к нему еще ближе и, еле сдерживая закипевшую во мне ярость, сказал ему: — Не мешай мне выполнять боевой приказ. Понял?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хула ҫинче унчченхи пекех пӗлӗт евӗр тӗтӗм капланса хӑпарать.

Попрежнему над городом поднимались тучи дыма.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Капланса хӑпаракан хура тӗтӗм каҫ пулнӑ пек хупӑрласа килет.

К вечеру черный столб дыма постепенно сливался с небом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑрла пӗлӗт пек капланса ҫӳрет.

Ходит тучами днем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн питӗм-куҫӑма юн капланса килчӗ.

Кровь бросилась мне в лицо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел ярӑм-ярӑмӑн ҫутатни витӗр, ирхи тӗксӗм сулхӑнлӑхра эпир тӗпсӗр тусан хушӑкӗнчен тулли ҫырма пек ерипен пӑс капланса юхса тухнине куратпӑр.

При свете солнца, при темных утренних тенях мы видели выходящий из пропасти гор дымчатый, медленно струящийся поток.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫатӑр хытӑ ыратнипе куҫҫуль капланса килчӗ.

От острой боли выступили слезы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӳршӗри пахчара капланса килекен вӑрман кайӑкӗсенчен ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе чӗркесе хунӑ хӗвелҫаврӑнӑш пуҫӗсем ҫӗре тивес пек усӑнса аннӑ.

На соседнем огороде низко клонились корзинки, грызового подсолнуха, обмотанного тряпьем от птиц, налетавших из лесу для поживы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тусем хушшинче ҫумӑр ҫуса иртнӗ те, шыв капланса аннӑ.

 — Дожди прошли в горах, поднакатало водицы!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача манӑн вӑя хамӑр ҫине капланса килекен хӑрушӑ вӑйпа танлаштарса пӑхнӑ пек, ман ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ.

Мальчик внимательно оглядел меня, точно сравнивая мои силы с неоднократно им проверенной опасной силой, двигавшейся на нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӑнкӑмӑллӑ Илюшка, хӑйӗн ӑшӗ-чикки капланса кӳтсе ҫитнине палӑртас мар тесе, ҫаврӑнса тӑчӗ.

Гордый Илюшка, чтобы не показать своего волнения, отвернулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ чӗре ҫине капланса килнине вӑл пӗтӗмпех куҫҫульпе йӗрсе кӑларма пултарать.

Она могла наедине выплакать все, чем болело ее сердце.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Авӑнса пӑрнӑҫланнӑ, тӗтӗмпе хуралса пӗтнӗ стенасем хыҫӗнчен пирӗннисем — пирӗн тӑван сӑрӑ шинельсем! — капланса тухрӗҫ те тӳрех ҫурт патнелле ыткӑнчӗҫ.

А из-за покоробившихся, задымленных стен хлынули наши — наши братские серые шинели! — кинулись прямо к дому.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарӑху капланса килнине сиссе, Черныш каллех команда пачӗ:

И чувствуя, как гнев переполняет его, Черныш снова скомандовал:

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫарсем тусем ҫинчен ҫурхи шыв пек капланса анчӗҫ те Румыние кӑнтӑралла тата кӑнтӑр-хӗвеланӑҫнелле илсе каякан ҫулсене хупласа илчӗҫ.

Весенним потоком хлынули с гор войска, затопили все дороги, ведшие в глубь Румынии, на юг и на юго-запад.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Степанӑн пырне сасартӑк савӑнӑҫ капланса хӑпарчӗ.

У Степана вдруг радостно защемило в горле.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed