Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтлӑх the word is in our database.
вӑхӑтлӑх (тĕпĕ: вӑхӑтлӑх) more information about the word form can be found here.
Буржуалла Вӑхӑтлӑх правительство Ленинран хӑрать, ҫавӑнпа ӑна ҫав тери кураймасть.

Буржуазное Временное правительство боялось и ненавидело Ленина.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑтлӑх правительствӑран хӑтӑлтӑм, анчах ӳпресенчен хӑтӑлма май ҫук, — тет Владимир Ильич, пӗтӗмпех ҫыртса пӗтернӗскер.

— От Временного правительства спасся, а от комаров спасения нет, говорил, весь искусанный, Владимир Ильич.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Большевиксен партийӗн Тӗп Комитечӗ партин ҫулпуҫне Ленина контрреволюциллӗ Вӑхӑтлӑх правительство йӗрлевӗнчен хӑвӑртрах пӑрма йышӑннӑ-мӗн.

Центральный Комитет партии большевиков постановил: скорее укрыть вождя партии Ленина от преследований контрреволюционного Временного правительства.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑтлӑх правительство ӑна пӗтерме шутланӑ-ҫке-ха.

Временное правительство решило его уничтожить.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑтлӑх правительство сана саккун ирӗкӗнчен кӑларни ҫинчен пӗлтернӗ.

Временное правительство объявило тебя вне закона.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑтлӑх правительство министрӗсем хӑраса ӳкеҫҫӗ.

И министры Временного правительства струсили.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эппин, большевиксен мӗн тума Вӑхӑтлӑх правительство майлӑ пулмалла-ха?

Для чего же тогда большевикам поддерживать Временное правительство?

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Влаҫа Вӑхӑтлӑх правительство алла илет.

Временное правительство взяло власть.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эсир ҫапла каларӑр: «Нимӗҫ вӑхӑтлӑх япала, час эпир каялла ҫаврӑнса килетпӗр, хатӗр тӑрӑр» терӗр.

Вы сказали: немец — явление временное, мы скоро возвернемся, будьте на-чеку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Строя тӑма команда пани Маковейӑн вӑхӑтлӑх манӑҫӑвне сирсе ячӗ.

Команда строиться вывела Маковея из минутного забытья.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Виҫҫӗмӗш батальон ҫеҫенхирти сӑртсемпе иҫӗм ҫырли плантацийӗсенчи тип ҫырмасем варринче, Будапештран темиҫе теҫетке километр ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнерехре, вӑхӑтлӑх оборонӑра тӑрать.

Третий батальон стоял во временной обороне среди степных холмов и балок на виноградных плантациях, в нескольких десятках километров на северо-восток от Будапешта.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр эрне иртсен, моторӑн тӑватӑ цилиндрне те вӑхӑтлӑх, тӗреклӗ рамӑсем ҫине кӳртсе лартнӑ пулнӑ.

Через неделю четыре цилиндра мотора были установлены в дешевую временную раму, которая, однако, была настолько прочна, что давала полную возможность испытать силу мотора.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Раҫҫей президенчӗ Владимир Путин вӗсене иккӗшне те Чулхула облаҫӗн тата Пушкӑрт Республикин пуҫлӑхӗн тивӗҫне вӑхӑтлӑх пурнӑҫлакансем пулма уйӑрса лартнӑ.

Президент РФ Владимир Путин уже назначил Шанцева и Хамитова временно исполняющими обязанности глав Нижегородской области и Башкортостана соответственно.

Валерий Шанцевпа Рустэм Хамитов Чулхула облаҫӗпе Пушкӑрт республикин пуҫлӑхӗсем васкавлӑ суйлава хутшӑнас тесе хӗсметрен тухнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Каллех вӑхӑтлӑх правительствӑн комиссарӗсем курӑна пуҫланӑ.

Опять появились комиссары Временного правительства.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑхӑтлӑх правительствӑн комиссарӗсем каракуль ҫӗлӗксемпе, драп кӗрӗксем тӑхӑннӑ тутӑ господасем хӑйсен секретарӗсемпе пӗрле пӗрремӗш разрядри обозсем тӑрӑх митингласа ҫӳренӗ, салтаксем ҫӗрӗ-кунӗпе ҫывӑрмасӑр блиндажӗсенче ҫӗрпе мир ҫинчен калаҫнӑ.

Комиссары Временного правительства — солидные штатские господа в хороших драповых шубах и каракулевых шапках — в сопровождении секретарей разъезжали по обозам первого разряда митинговать, возбужденные солдаты не спали по ночам и толковали в блиндажах о земле и мире.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсене пурне те, салтакран киле янине калакан ӗнентерӳ ҫине ҫырса, вӑхӑтлӑх правительствӑн батарейӑри сенкер тӗслӗ хӑйӗн кӗске ӗмӗрне ирттернӗ ӑмӑрткайӑклӑ пичетле пусса ҫирӗплетсе панӑ.

Это казенное оружие было перечислено в демобилизационном удостоверении за голубой батарейной печатью с куцым орлом Временного правительства (без короны, державы и скипетра), отслужившим свой недолгий срок.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Батманов кайнӑранпа Беридзе инҫетри участоксенче пӗр-пӗччен хуҫа пулса тӑчӗ, кунта вӑл чылай вӑхӑтлӑх юлчӗ.

С отъездом Батманова Беридзе остался безраздельным хозяином крайних участков, где он обосновался надолго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗлтӗр эпир инвестици тунӑшӑн налука чакармалли мелпе усӑ курмалли майсене анлӑлатрӑмӑр, республика территорийӗнче вӑрах вӑхӑтлӑх инвестици проекчӗсене пурнӑҫланӑ чухне уйӑрса паракан чи пысӑк ҫӑмӑллӑхсене пӑхса хӑвартӑмӑр.

В прошлом году мы расширили возможности использования механизма инвестиционного налогового вычета, предусмотрели максимальные преференции при реализации специнвестконтрактов на территории республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Карӑк ҫырминчен тӑварах, тӗп ҫултан сылтӑмалла йӳпленсе кӗрекен ҫулпа пӗр ҫур ҫухрӑм пек кайсан — сухӑр юхтаракансемпе пуҫтаракансен вӑхӑтлӑх пурӑнмалли ҫурчӗ.

Там же на горе у Глухариного оврага, если пропетлять вправо от главной дороги примерно полкилометра, — временное жилище сборщиков смолы.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ, финн писателӗ Клайдо Ильинарк, сире Карелин Ухтӑри вӑхӑтлӑх правительстви ячӗпе чӗнсе калатӑп.

Я, финский писатель Клайдо Ильинарк, обращаюсь к вам от имени Временного ухтинского правительства Карелии.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed