Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпа (тĕпĕ: айӑп) more information about the word form can be found here.
Унччен пӗр-пӗринпе сассисем тытӑничченех тавлашнӑ командирсем вӑл кӗрсен шӑпах пулчӗҫ, табак туртаканӗсем, айӑпа кӗнӗ пек, васкасах цигаркисене сӳнтерме пуҫларӗҫ.

С его приходом командиры, перед этим до хрипоты спорившие друг с другом, притихли, а курившие виновато торопливыми движениями тушили самокрутки.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лешӗ айӑпа кӗнӗ пек пӑхса илчӗ.

Она виновато улыбнулась:

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те чухӑнсем, анчах виҫҫӗшӗ те айӑпа кӗрсе пӗтнӗ ҫынсем.

Хотя все трое были бедняками, но за каждым числилось немало грехов.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑчӗ Виталий, ячӗшӗн тенӗ пек шакканкаларӗ те айӑпа кӗнӗ айванла ленк! сӗвенчӗ Нинӑпа ҫумлӑн.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ан ҫиллен ӗн-тӗ, Мукуҫ мучи, ан вӑрҫ, — айӑпа кӗнӗн, калас тенине йӑвашраххӑн пӗр кӗвӗллӗн тӑстарчӗ-тӑстарчӗ те йӗкӗт, юлашкинчен, старике каллех шалт тӗлӗнтерсе ярса, уҫӑ сассипе кӑлтӑр-р кулса ячӗ.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ну, атя, эпӗ ӗҫкелесех тӑнӑ, айӑпа кӗнӗ ҫын шутӗнче пулнӑ, тейӗпӗр.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кашкӑр сурӑха тытса ҫисен, турӑ ӑна айӑп тӑвас ҫук… анчах ирсӗр йӗкехӳре сурӑх тӗлӗшпе айӑпа кӗрсен, ӑна турӑ каҫарас ҫук!

Волка не осудит господь, если волк овцу пожрет… но если крыса мерзкая повинна в овце— крысу осудит он!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак кан ҫинче Ян Братишка икӗ хутчен хисеплӗ хӑна пулнӑ, халь вӑл ун умӗнче, айӑпа кӗнӗ ҫын суд умӗнче тӑнӑ пек тӑрать.

Того самого, на котором Братишка Ян дважды был почетным гостем и перед которым стоял сейчас, как преступник на суде.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ сиртен йӑлӑнса ыйтнине пурнӑҫласса шанатӑп: хамӑн йӑнӑша тӳрлетес тата ҫынсем умӗнчи айӑпа каҫарттарас тесе, манӑн пурлӑ-ҫуклӑ пурнӑҫа сыхласа хӑварма тархаслатӑп.

Поэтому прошу у вас даровать мне милосердное прощение и сохранить мою ничтожную жизнь, чтобы я мог исправиться и искупить вину перед людьми.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫавӑншӑн айӑпа кӗтӗм пулать-и эп санӑн умӑнта?

— И за то виноват пред тобой?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах та мӗнпе айӑпа кӗтӗм-ха эп?

Но все-таки… чем же я провинился?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ху мӗншӗн тата айӑпа ҫӗнни ҫине яратӑн? — пуҫне вӗсем еннелле ҫавӑрмасӑр, шӑппӑн ыйтнӑ Смолин.

— А ты зачем сваливаешь на новенького? — не поворачивая к ним головы, тихо спрашивал Смолин.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӑл салхуллӑ куҫӗсемпе хӑйне хӗн кӳрекен ҫине пӑхса илчӗ, — ашак ун умӗнче ним айӑпа та кӗмен-ҫке; вара хӑюллӑн ярса пусрӗ те «доджа» иртме пӳлсе, ҫул урлӑ тӑчӗ.

Потом он взглянул печальными глазами на обидчика, перед которым ничем не провинился, и, решительно шагнув, встал поперек моста, загородив дорогу «доджу».

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑй ҫапах та айӑпа кӗнӗ пек именерех калаҫать: «Каҫарӑр ӗнтӗ, кучченеҫӗм пуянах мар та, пурӗ-пӗр кӑмӑл тӑвӑр ӑна йышӑнса», тесе калаҫать.

И просит ещё извинить его, что «куш» бедный — больше ничего нет.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑвӑн юлташусене кашнинех пулӑшма тӑрӑшрӑн, лайӑх ҫын пулма вӗрентрӗн, айӑп пулас пулсан та пӗтӗм айӑпа ху ҫине илеттӗн.

С тобой можно было делиться всем, ты научил нас что такое быть хорошим человеком, и даже взял всю вину на себя.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав вырӑна мӑшкӑл вырӑнӗ тесе шутланӑ, унта хӑйсен господинӗсен умӗнче айӑпа кӗнӗ чурасене хӗрес ҫине ҫакса вӗлернӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Кӳрентересси… тӗрессипе… эсӗ мана кӳрентермен… эсӗ пирӗн пӗрлехи ӗҫ умӗнче нимӗншӗн те айӑпа кӗмен.

— Оскорблен… обижен… нет… ты меня не оскорбил… ты ни в чем не виноват перед нашим делом…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Санӑн умӑнта е хамӑрӑн пӗрлехи ӗҫ умӗнче мӗнле те пулин айӑпа кӗтӗм-ши эпӗ?

В чем я провинился — перед тобой ли лично или перед нашим общим делом?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сулла арӑмне юратса айӑпа кӗнипе пулнӑ пӗчӗк Постумия та санпа пӗрлех пулӗ.

При тебе будет и маленькая Постумия, плод твоей преступной любви к супруге Суллы.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манӑн чи хаклӑ тус, хамӑр тунӑ закона кӑштах пӑсса, айӑпа кӗнӗ пулсан та, манӑн унӑн пуҫне татса пӑрахма вӑй пултӑр.

Я должен чувствовать в себе силу, чтобы отрубить голову наиболее дорогому из своих друзей, если он окажется виновным в малейшем нарушении установленных нами законов.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed