Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фролов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫырӑва вӗҫне ҫитиех вуласа тухнӑ хыҫҫӑн Фролов Макинран ыйтрӗ:

Прочитав письмо до конца, Фролов спросил:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов ҫырӑва вырӑсла куҫарса пачӗ те Макинран ыйтрӗ:

Фролов перевел содержание этого письма и сказал Макину:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов хутсене васкаса пӑхса тухрӗ.

Фролов пробежал глазами листки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑнлан-ха эсӗ, — пӑлхануллӑн калаҫма пуҫларӗ Макин, Фролов еннелле ҫаврӑнса.

— Ты пойми, — взволнованно заговорил Макин, обращаясь к Фролову.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫ тӗксӗмлӗхӗнче Фролов хӑй тавра ларакан ҫынсен сӑн-пичӗсене аран-аран уйӑрса илет.

В вечерних сумерках Фролов едва различал лица сидевших вокруг него людей.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗн тӑхтаса тӑмасӑрах! — терӗ Фролов.

И без проволочек! — сказал Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсир те кавалерист-и вара? — ыйтрӗ Фролов.

— Вы разве тоже кавалерист? — спросил Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл каласа панинчен Фролов Крайнев Холмогоры хулинче ҫуралнине, пӗр вӑхӑтра Двина ҫинче сулӑ юхтарнӑ ҫӗрте ӗҫленине пӗлчӗ.

Из его рассказа Фролов узнал, что Крайнев родился в Холмогорах, некоторое время работал на Двине плотогоном.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑхӑтран-вӑхӑта тавлашу тухса каять пулин те, Фролов ӑнланать; вӑл ыйтнине пурте кӑмӑлласа йышӑнчӗҫ, пур повинноҫсене те вӗсем чылай ирттерсе тултарма пулчӗҫ.

Хотя время от времени возникали споры, Фролов видел, что на его просьбу все откликаются с охотой и что назначенные повинности будут выполнены с лихвой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫук, ят тӑрӑх мар, — терӗ вӗсене хирӗҫлесе Фролов.

— Нет, не по душам, — возразил Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ сирӗн пата бригадӑран юри ҫын яратӑп, — терӗ Фролов.

— Я к вам специального человека из бригады пришлю, — сказал Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗркуннехи ҫапӑҫусем хаяр пулчӗҫ, — терӗ ӑна Фролов.

Осенние бои были тяжелые, — ответил Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов кулса ячӗ.

Help to translate

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир те ҫапла шухӑшлатпӑр, — терӗ Фролов.

— Мы так и предполагаем, — сказал Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов хуҫалӑх ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Фролов расспрашивал о хозяйстве.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирхи апат вӑхӑтӗнче Фролов яла хӑй мӗнле ӗҫпе килни ҫинчен калаҫма пуҫларӗ.

За завтраком Фролов завел разговор о деле, из-за которого приехал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов апатланма килӗшмерӗ, анчах хуҫи хӑйӗнне турӗ-турех.

Фролов стал отказываться от угощения, но хозяин настоял на своем.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй умӗнче Фролов комиссар пулнине пӗлсен, вӑл хавасланса кайрӗ те ҫавӑнтах васкама тытӑнчӗ:

Узнав, что перед ним комиссар Фролов, он обрадовался и сразу захлопотал:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов чарӑннӑ ҫурт — пысӑк, икӗ хутлӑ тата чердак та пур.

Изба, в которой остановился Фролов, была большая, в два этажа да еще с чердаком.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов кулса ячӗ.

Help to translate

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed