Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урасем (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Алӑксенчен урасем патне сивӗ сывлӑш туртӑнать.

Из дверей по ногам тянет холодом.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Урасем айӗнче йывӑҫсем ҫинчен тӑкӑннӑ ҫулҫӑсем кӑштӑртатма тытӑнчӗҫ.

Зашуршал под ногами палый лист.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хам тӳрӗ каяс, тетӗп, урасем тӗрлӗ еннелле каяҫҫӗ?

Хочу прямо, а ноги лезут в разные стороны?

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Урасем айӗнче типӗ туратсем шӑтӑртатаҫҫӗ, курӑк чӑштӑртатать.

Похрустывал сухой сучок под ногой, дышала листва.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ман урасем ыттисеннинчен имшеркке пирки мар, ура тӗпне типӗ курӑк хуман пирки шӑнаҫҫӗ иккен», — терӗ те хӑй ӑшӗнче Петя, ӑна темле, сасартӑк ӑшӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Но от мысли, что ноги у него мерзнут не потому, что он слабее остальных, а потому, что не сумел как следует обуться, Пете как-то сразу стало теплей.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ ӗнтӗ хам урасем айӗнчи ҫӗр ҫирӗпрех пулнӑ пек туйрӑм.

Почва под ногами у меня стала как будто тверже.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑкӑра хӑваласа кӗртнӗ хыҫҫӑн сарлака алӑка хупнӑ вӑхӑтра эпӗ урасем тапӑртатнине илтрӗм: халӗ ӗнтӗ ачасем пурте ман паталла чупаҫҫӗ.

Захлопывая за быком широкую дверь сарая, я услышал дружный топот: теперь вся орава ребят бежала ко мне.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юр ӑшӗнче пӑрланса ларнӑ тир атӑ тӑхӑннӑ урасем курӑнса кайрӗҫ.

Из-под снега торчали человеческие ноги в обледенелых торбазах.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумайччен нимӗн чӗнмесӗр утса пычӗҫ, урасем айӗнче ирхи ҫӳхешке пӑр кӑна ванса кӑчӑртатать.

Долго шли молча, только под ногами похрустывал, ломаясь, тонкий утренний ледок.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӑй ҫинчи ҫирӗп тимӗр ункӑран урасем патне пысӑк сӑнчӑр анать — тӑсӑлма май ҫук, ура ҫине тӑма та ҫук, таянма ҫеҫ май пур.

От крепкого железного кольца на шее толстая цепь протянута к ноге — нельзя вытянуться, нельзя встать, можно только привстать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӗ вара — акӑ санӑн хулпуҫҫи, акӑ кӑкӑр, акӑ тата, тархасшӑн, урасем… мӗн таранах, хӑйсем ӑҫтан тытӑнса ӳснийӗ таранах…

А нынче — вот тебе плечи, вот тебе грудь, а вот, пожалуйста, и ноги до самого того места, из которого они растут…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑшт шутарасчӗ ӑна кунтарах, кӑшт ҫывӑхарах пулччӑрччӗҫ ҫав ҫара — ах, тӑна илесшӗ, мӗн тери хитре урасем

Хорошо бы подвинуть ее поближе, чтобы можно было погладить ее обнаженные — ах, с ума сойти, какие красивые — ноги…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та ерипен-ерипенех хаваслӑ калаҫӑвӑмӑр пирӗн сӳрӗклене пуҫларӗ, нумай утнӑран урасем тӑхлан янӑ пек йывӑрланса ҫитрӗҫ.

Но веселые разговоры наши мало-помалу начали иссякать, ноги от долгой ходьбы словно бы налились свинцом.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ачи нимӗн сиккеленмесӗр вӑлашкара, мӗнле выртнӑ, урасем унӑн хускалман.

Ребенок, не шевелясь, лежал навзничь в корыте, и ножки его не шевелились.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Егор Михайлович приказчик шучӗпе, доклад вӑл — чапрас урасем ҫинче, кӗтесре тӑп тӑрса, диван ҫинче ларакан улпут майри ҫине пӑхса, унӑн ниме кирлӗ мар пушӑ параппанӑн итлесси пулнӑ, темӗн тӗрлӗ майпа та ӑна хӑйӗн сӗнӗвӗсене хӑвӑртрах йышӑнтарса улпут майри вӑл сӗннисене хирӗҫ «аван аван» тесе калассине кӗтесси пулнӑ.

По понятиям приказчика, Егора Михайловича, доклад был обряд ровного стояния на обеих вывернутых ногах, в углу, с лицом, обращенным к дивану, выслушивания всякой не идущей к делу болтовни и доведения барыни различными средствами до того, чтоб она скоро и нетерпеливо заговорила: «Хорошо, хорошо», — на все предложения Егора Михайловича.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Лелюков ман ҫине, тӗрӗсрех каласан, манӑн урасем ҫине ҫеҫ, куҫ хурипе пӑхрӗ те, хӑйӗнпе юнашар ларма хушрӗ.

Лелюков искоса посмотрел на меня, вернее только на мои ноги, и предложил мне сесть рядом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сулхӑн, лайӑх мар, манӑн урасем шӑнчӗҫ.

— Сырость, неприятно, у меня озябли ноги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн урасем чул ҫинче шӑва-шӑва каяҫҫӗ.

Ноги скользили по камням.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эх, урасем манӑн… халь эпӗ утма та питех мар, — терӗ те, аманнӑ аллине пиҫиххи вӗҫҫӗн ҫакрӗ, урине сӗтӗрсе уҫланкӑ тӑрӑх шуса кайрӗ.

Эх, мать честная, нога… ходок я теперь неважный, — и, подвесив раненую руку на ремне, подволакивая ногу, пополз сержант по поляне.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Манӑн чӗрем темле лӗштӗрех ҫемҫелсе кайнӑ пек пулчӗ, урасем чӗтӗреҫҫӗ, ҫӑвар та типсе-ҫунса кайнӑ.

Мое сердце как-то обмякло, ноги дрожали, во рту пересохло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed