Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупӑннӑ (тĕпĕ: тупӑн) more information about the word form can be found here.
Поляксем Старо Мястӑна Париж архивӗнче тупӑннӑ чертежсем тӑрӑх, ӳкерчӗксемпе усӑ курса кирпӗчӗн-кирпӗчӗн пуҫтарса ҫӗнӗрен ҫӗклесе лартнӑ.

Поляки посчитали необходимым восстановить старую часть города по чертежам, найденным в парижских архивах, и фотографиям Старо Място было по кирпичику вновь воссоздано.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир ҫапла асран тухма пӗлменни малтанах тарӑхтаратчӗ-ха мана: тупӑннӑ архитектура профессорӗ, тупӑннӑ авторитет!

Поначалу меня даже сердили эти мысленные оглядки на Владимира: подумаешь, профессор архитектуры, подумаешь, авторитет!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тупӑннӑ иккен делегатсем, Ленинӑн ҫирӗп Программипе килӗшменнисем.

Дело в том, что нашлись делегаты, которые не соглашались с боевой Программой Ленина.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тупӑннӑ туслӑ патшалӑхӑн ют ҫӗршыв ӗҫӗсен министрӗ.

 — Подумаешь, министр иностранных дел дружественного государства.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пӗр ӑслӑ ҫын тупӑннӑ та сӗннӗ: атьӑр, библиотека уҫар ҫав ҫуртра, тенӗ.

 — Нашелся один умный человек и предложил: давайте сделаем в доме библиотеку.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пьесӑра ҫакӑ пурте шутсӑрах ыррӑн, юратмалла курӑнать: тупӑннӑ пит мӑн япала, платье, ара; ашшӗпе амӑшӗ ҫӗннине туянса парӗҫ!

В пьеске все это выглядит очень мило: подумаешь: важность какая — платье, родители новое купят!

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тупӑннӑ академиксем! — тарӑхса кайрӗ Галя.

— Подумаешь, академики нашлись! — рассердилась Галка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫапла, сирӗнни евӗр пӗр ҫамрӑк хулара хаваслӑ кӑна йӗкӗтсем тупӑннӑ, тет те, хӑйсенчен пӗрне вокзал ресторанӗнче ӗҫтерсе ӳсӗртнӗ, тет.

Говорят, нашлись веселые ребята в одном таком, как ваш, городе, подпоили приятеля в вокзальном ресторане.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ киле, тӗрӗсрех каласан, ӑнсӑртран тупӑннӑ хӳтлӗхӗме таврӑннӑ тӗлелле хулана ӗнтрӗк анчӗ.

Опускались сумерки, когда я вернулся домой, если можно назвать домом мое случайное пристанище.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ыррӑн парӑнасшӑн мар пулсан, — терӗ те вӑл, сасартӑк таҫтан тупӑннӑ вӑйӗпе ывӑлне вӑл хӑвӑрт ярса тытрӗ; ҫӗре ӳкерсе ун ҫине хӑпарса выртса староста пулӑшнипе аллисене ҫыхма тытӑнчӗ.

— Не хотел добром, — проговорил он, и вдруг, откуда взялась энергия, быстрым движением схватил он племянника, повалился с ним на землю и с помощью старосты начал крутить ему руки.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсен ертсе пыракан тупӑннӑ: Самтреди ҫынни пулнӑскер, чӗмсӗртерех, хастарлӑ, Талева гарнизонӗн офицерӗ Акакий Купрейшвили капитан пулнӑ.

У них нашелся предводитель — капитан Акакий Купрейшвили из Самтреди, молчаливый и энергичный кадровик-офицер из Телавского гарнизона.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Посылкӑра тупӑннӑ япаласене: табак енчӗкне тата тиртен ҫӗленӗ ӑшӑ алсана салтаксен никама та пӑшӑрхантарман йӑлапа: «ку кама, ку кама» тесе кӑшкӑрса валеҫнӗ.

А обнаруженные в посылке неделимые вещи — вышитый кисет и тёплые варежки-шубёнки, — разыграли по справедливому солдатскому способу: кому-кому.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫунса кайнӑ подшипниксен ӑшӗнче хӑйӑр тупӑннӑ.

В их перегоревших подшипниках оказывался песок.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫапах та, чарӑнмассеренех таракансем тупӑннӑ.

И всё же на каждой крупной остановке пленные бежали.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Больницӑра ҫак организацинче тӑракан хӗрарӑм-врач тупӑннӑ.

Нашлась в больнице врачиха, что к этой организации прикосновенна была.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унӑн кӗсйинче ҫулкӑҫ тупӑннӑ.

В кармане у него обнаружилось кресало.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Тупӑннӑ йӗкӗт!

— Нашелся жених!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Перекетлӗ Начинкин сумкинчен тупӑннӑ юлашки татӑк сухарине тӑванла пайласа ҫисе янӑранпа пӗр талӑк та иртнӗ ӗнтӗ.

Уже больше суток прошло с тех пор, как был по-братски разделён последний сухарь, отыскавшийся в вещевом мешке запасливого Начинкина.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Нахтангов ҫине те сиввӗн пӑхкалама, хӑшпӗр чухне тӑрӑхлама та сӑлтав тупӑннӑ.

На Юлдаша стали посматривать косо, посмеиваться над ним, чураться его.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ҫапах та ырӑ ҫынсем тупӑннӑ, ҫывӑхри яла ҫити ӑна ҫӗклесе ҫитернӗ.

И всё-таки нашлись люди, которые на руках донесли её, больную, изнемогшую, до ближайшей деревни, до первой избы.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed