Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Травкин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Темӗн шухӑша кайрӗ пирӗн лейтенант, — тенӗ Аниканов, Травкин пӳртрен тухнӑ хыҫҫӑн.

— Задумался наш лейтенант, — заговорил Аниканов, когда Травкин вышел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин, хӑйӗн шухӑшӗсем ӑшне путнӑскер, пӳртрен тухнӑ та крыльца умӗнче чарӑнса тӑнӑ.

Травкин, занятый своими мыслями, вышел из дому и остановился возле крыльца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Сывӑ пуранатӑр-и? — тенӗ Травкин.

— Здравствуйте, — сказал Травкин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин хӑйӗн отрядне кӑшт ҫӳллӗрех вырӑнта ларакан уйрӑм ҫурт патне ертсе пынӑ.

Травкин повел свой отряд к одинокому дому на пригорке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Полковникӑн симӗсрех куҫӗсем Травкин ҫине чеен сӑнаса пӑхнӑ, вӗсем иртнӗ вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи опытлӑ ватӑ разведчик пулнӑ Сербиченко унтер-офицер, нумай ҫулсем урлӑ кармашса: «Ну-ну, пӑхар-ха, мӗнле эсӗ, ҫамрӑкки, манпа, ваттипе танлаштарсан», — тенӗ пекех туйӑннӑ.

Зеленые глаза полковника глядели на него хитроватым взглядом старого, опытного разведчика прошлой войны, унтер-офицера Сербиченко, который из разделяющей их дали лет и судеб как бы говорил испытующе: «Ну, посмотрим, каков ты, молодой, против меня, старого».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин халь тавҫӑрса илнӗ: ҫак сӑлтавсене пула ӗнтӗ вӑл тӑшманпа тӗл пулма васкасшӑн пулман.

Теперь Травкин понял, что именно эти причины и заставляли его не торопиться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведчик йӑлипе кашни сас-хурана хӑлхана чиксе, Травкин хӑйӗн взвочӗ ҫинчен шутласа пынӑ.

По привычке прислушиваясь к каждому шороху, Травкин думал о своем взводе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унтан Травкин ерипен малалла утнӑ.

Затем Травкин медленно пошел дальше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл малта пыракан разведчик Травкин лейтенант пулнине палласа илнӗ те (комдив хӑйӗн офицерӗсене пурне те сӑнран астуса тӑнӑ) пуҫӗпе кӑмӑлсӑррӑн каллӗ-маллӗ сулкаланӑ: — Эсӗ те-и, Травкин? — тенӗ вӑл.

Он узнал в идущем впереди разведчике лейтенанта Травкина (комдив помнил в лицо всех своих офицеров) и укоризненно замотал головой: — И ты, Травкин?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed