Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Анчах ялтан хуса ячӗҫ ӑна хлопцӑсем!

Только ее хлопцы с села прогнали!

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Атте патне врач килчӗ, ӑна укол тӑвать, мана хӑваласа ячӗҫ, — кӳреннӗн пӗлтерчӗ вӑл.

— Там с папой врач. Он делает ему укол. Меня прогнали, — жалобно пожаловалась она.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бондаренко полковника вара Маргарита сӑмахӗсем тӗлӗнтерсе ячӗҫ.

Бондаренко старший поглядел на Маргариту с удивлением.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан виҫҫӗшӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Затем все трое облегченно вздохнули.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑпа Федор ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Женя и Федор облегченно вздохнули.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑпа Федор ҫӑмӑллӑнрах сывласа ячӗҫ.

Женя и Федор разом облегченно вздохнули.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр-ик ҫул Чебурашка кӗнеке ҫӳлӗкӗ ҫинче тӑчӗ, кайран ӑна кравать айӗнчи чӑматана «ссылкӑна ячӗҫ».

Пару лет он просто стоял на книжной полке, а затем его отправили в ссылку в чемодан под кровать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ: лешсенчен маларах ӗлкӗрчӗҫ теттене илме.

Ребята облегченно вздохнули. Они успели в последний момент.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малтан Федора разведкӑна ячӗҫ.

а опять послали на разведку Федора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑмсаннипе Федьӑпа Женя ахлатсах ячӗҫ: мӗн кӑна ҫук кунта!

Федор и Женя завистливо вздохнули, так их было много.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ачасем малтан куланҫи турӗҫ пулсан халӗ ахӑрсах ячӗҫ.

Если до этого мальчишки хохотали нарочито, то теперь они просто взорвались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ку сӑмахсем Женьӑна темшӗн савӑнтарса ячӗҫ.

Почему-то это заявление Маргариты очень Женю обрадовало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем кулса ячӗҫ.

Ребята засмеялись.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Иккӗшӗ те ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Они расхохотались,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юлашкинчен ҫапах та кулсах ячӗҫ.

И все же рассмеялись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ухмах! — харӑс кӑшкӑрса ячӗҫ Маргаритӑпа Женя, унтан шӑпланчӗҫ те тӗлӗнсе пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

— Дурак! — хором закричали Маргарита и Женя, а потом обе замолкли и удивленно посмотрели друг на друга.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ура! — кӑшкӑрса ячӗҫ аялта тӑракансем.

— Ура! — закричали все, кто был внизу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Виҫҫӗшӗ те хихиклетсе илчӗҫ, унтан хытах кулса ячӗҫ те малалла чупса кайрӗҫ.

Все трое хихикнули, затем громко рассмеялись и побежали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан вара вӑл шӑпах хамӑн «вӗҫне ҫити ӗҫлеме пултаракан талантӑма пула» Совет Арктики наукин хӑйӗн чи интереслӗ страницисенчен пӗри уҫӑлчӗ, терӗ, — ҫакна та хирӗҫ пулмарӑм вара эпӗ, ҫинчен тата пухӑннӑ ҫынсем пурте алӑ ҫупса ячӗҫ, Кира амӑшӗ вара пуринчен хытӑ ал ҫупрӗ пулас.

Потом он сказал, что именно моему «талантливому упорству» советская арктическая наука обязана одной из своих интереснейших страниц, — и я тоже не стал возражать, тем более что в зале зааплодировали, и громче всех — Кирина мама.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав кунхине тыткӑна илнӗ нимӗҫсене Мускав урлӑ ирттерсе ячӗҫ.

В этот день через Москву прошли пленные немцы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed