Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакса (тĕпĕ: ҫак) more information about the word form can be found here.
Самолетра пӑртак тӗлӗрсе илнӗрен-ши, мана пӗртте ыйӑх, ӗнтӗркеттерсе, суптӑркаттарса, «мӑйран кире пуканӗ ҫакса ямасть».

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Леонард Левый юбиляр кӑкӑрӗ ҫине «Елчӗк районне — 95 ҫул» медаль ҫакса ячӗ, район аталанӑвне пысӑк тӳпе хывнӑшӑн Роберт Ивановича тав турӗ.

Help to translate

Ҫамрӑксем яла юлччӑр тесен… // Елена Петрова. http://елчекен.рф/2023/03/17/c%d0%b0%d0% ... %b5%d0%bd/

— Амаҫури анне ача чухнех ҫакса янӑччӗ те, — типпӗнрех таткаласа кӑларчӗ вӑл варарахпа.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Алексей Даниловичӑн калаҫнӑ чух пит-куҫӗ тарласа кайрӗ, ҫавӑнпа та вӑл пиншакне хывса пукан хыҫне ҫакса ячӗ, пӗчӗк тутӑрпа тарланӑ ҫамкине, мӑйне шӑлкаласа сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Help to translate

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

— Хӑ, — тутине эрешмен карти пек кулӑ ҫакса ячӗ Митюк, — камӑн пултӑр тата?

Help to translate

Ав, вӗрен Петюкран! // Василий Сипет. «Тӑван Атӑл». — 2005, 2№ — 72-73 с.

Енчӗкне тепӗр хут мӑйӗнчен ҫакса ярсан тин кӑштах лӑпланнӑ пек пулчӗ.

Help to translate

Кӑмӑл улшӑнчӗ // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 90–95 с.

Трахвин Якурӗ мӑйӗнчен ҫакса ҫӳрекен укҫа енчӗкне кӑларчӗ те ҫынсем хыҫне черете тӑчӗ.

Help to translate

Кӑмӑл улшӑнчӗ // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 90–95 с.

Яланах тирпейлӗ те тӑп-тап ҫӳрекен Таиҫ аппа халат ҫийӗн ҫакса янӑ саппун кӗсйинчен шурӑ тутӑр кӑларса куҫӗ хӗррисене, шуранка питне сӑтӑрса илчӗ те ахлата-ахлата калаҫма пуҫларӗ.

Help to translate

X // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Кӗрен чечеклӗ кӗпи ҫийӗн хура сатин чӗрҫитти ҫакса, тин кӑна ыйхӑран вӑранакан выльӑх-чӗрлӗх сассипе тулса ларнӑ урама тухрӗ.

Help to translate

II // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Мещеряков В. И. Ульяновпа вӗсен кил-йышӗ ҫинчен каласа панӑ май Н. К. Крупская унӑн Александр Ульянов пиччӗшне патшана вӗлерме тӑнӑшӑн айӑпласа ҫакса вӗлернине пӗлнӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Ӑна вӑл тӑрӑшсах шӑлса тасатрӗ те кӑнтӑрлахи ҫутӑ вӑйлӑрах кӗрекен чӳречене хирӗҫ стена ҫумне ҫакса хучӗ.

Она заботливо вытерла ее и приколола к стене напротив окна, откуда падал щедрый дневной свет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна алӑра тытнипех ҫыхрӗҫ те тимӗр ункӑран ҫакса хучӗҫ.

Держа на весу, они подвязали его к железным кольцам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашкинчен вӗсем Горовица ҫӳлелле ҫӗклерӗҫ те тимӗре вӗрентен ҫакса хунӑ ункӑсем ӑшне майлаштарса ҫыхса хучӗҫ.

И, связав руки, просунули ему под колени железную палку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав вӑхӑтра служащисем залӑн пӗр вӗҫӗнчи стена ҫумне анлӑ катанпир ҫакса хучӗҫ, пукансене майласа лартрӗҫ.

Он отдавал распоряжения служащим, которые натягивали на стене в конце зала большое полотно и устанавливали стулья.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑн та унта шӑпах вӑл тунӑ ҫӑрана ҫакса янӑ!

Да, так и есть — его конструкции!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Малтан вӑл ӑна, пахчара ӗҫлемелли ҫӗҫҫе пӑхӑр вӑчӑрпа жилет кӗсйинчен ҫакса ҫӳрекенскерне, чӑнах та кураймастчӗ ӗнтӗ.

А ведь было время — недолюбливал он этого мужичка с садовым ножом, по-хозяйски прикрепленным медной цепочкой к петле жилетки из грубого монастырского сукна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл, хӑй тӗллӗн тем ҫинчен шухӑшланӑ май, пӗчӗкҫӗ таза шыв ячӗ те чӑлхисене ҫурӗ, вара вӗсене типме тесе халӗ те сивӗнме ӗлкӗреймен сӑмавар ҫине ҫакса хучӗ.

Она налила воды в тазик, думая о чем-то своем, постирала носки и положила их сушить на еще горячий самовар.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне ытларах кӑтартас тесе, Урсэкие ҫӗтӗлсе пӗтнӗ саппун ҫакса ячӗ.

Чтобы придать себе больше значительности, Урсэкие нацепил на себя изодранный фартук.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна стена ҫумне курӑнмалларах вырӑна ҫакса хурӑр, унсӑрӑн хӑвӑрах япӑх пулать!..

И смотрите у меня, чтоб он как следует висел на стенке, иначе плохо вам будет!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруцӑпа Фретич ҫывӑхӗнченех шӗлепки хыҫӗнчи лентӑран сирень чечекӗ ҫакса янӑ ҫамрӑк ҫын иртсе кайрӗ.

Мимо Доруцы и Фрстича прошел парень с веточкой сирени за лентой шляпы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed