Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

январӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Январӗн 11-мӗшӗнчи кӑнтӑр кунӗнче ҫулҫӳревҫӗсем перевалӑн шӑп тӑррине улӑхса ҫитрӗҫ.

Днём 11 января путешественники достигли самой высокой точки перевала.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кун, январӗн 9-мӗшӗнче, сӑртсен хушшине кӗрсе кайсан, ыр кӑмӑллӑ ученый малтан йывӑрлӑхсем пулмаҫҫӗ тенӗ пулсан та, пӗчӗк отрядӑн сахалах мар йывӑрлӑхсене тӳссе ирттермелле пулчӗ.

Назавтра, 9 января, вопреки утверждениям простодушного географа, маленький отряд испытал немало трудностей, забравшись в горы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кун, январӗн 5-мӗшӗнче, ҫулҫӳревҫӗсем Мёррей округӗн анлӑ ҫӗрӗсене кӗчӗҫ.

На следующий день, 5 января, путешественники вступили на обширную территорию округа Мёррей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Сидней, 1865 ҫул, январӗн 2-мӗшӗ.

— «Сидней, 2 января 1865 года.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кунне те, январӗн 3-мӗшӗнче, ҫул ҫавӑн пекех пулчӗ.

Весь следующий день, 3 января, дорога оставалась прежней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Январӗн 2-мӗшӗнче шурӑмпуҫ килсен ҫулҫӳревҫӗсем ылтӑн тӑприн районӗсемпе Тальбот округӗн чиккисенчен иртрӗҫ.

2 января на рассвете путешественники миновали границу золотоносных районов и округа Тальбот.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Правительствӑн охрани 1852 ҫулта январӗн 26-мӗшӗччен пуҫласа февралӗн 24-мӗшне ҫитиччен Александр тӑвӗсенчен сакӑр миллион та икҫӗр вӑтӑр сакӑр пин те ҫичҫӗр аллӑ франк Мельбурна ӑсатнӑ.

С 26 января по 24 февраля 1852 года с горы Александра в Мельбурн было доставлено правительственной охраной восемь миллионов двести тридцать восемь тысяч семьсот пятьдесят франков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шыравҫӑсем 1861 ҫулхи октябрӗн 26-мӗшӗнче Аделаидеран тухнӑ, 1862 ҫулхи январӗн 21-мӗшӗнче ҫынсем пурӑнакан юлашки вырӑнсенчен ҫурҫӗрелле тухса кайнӑ.

Исследователи покинули Аделаиду 26 октября 1861 года, а 21 января 1862 года выступили в поход на север из последнего обитаемого места.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1861 ҫулхи январӗн 1-мӗшӗнче вӑл вунпӗр маттур ҫынсенчен тӑракан отряд пуҫлӑхӗ пулса Чемберс-Крикаринчен тепӗр хут ҫул ҫине тухать.

1 января 1861 года он снова вышел из Чемберс-Крика во главе отряда, состоявшего из одиннадцати решительных людей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Январӗн 12-мӗшӗнче инҫетрен хӑйӑр кӗрчӗсем курӑнма пуҫланӑ, вӗсемпе пӗрлех Форбса сӑрчӗ курӑннӑ, унтан лерелле гранит сӑрчӗсем пуҫланса кайнӑ.

12 января вдали показались песчаные холмы, в том числе гора Форбса, а за ними цепь гранитных гор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав шӑрӑхра вӗсем январӗн 7-мӗшӗнче тропик урлӑ каҫса кайнӑ; час-часах вӗсене миражсем улталанӑ, кунтан та ытларах вӗсем шывсӑр типсе ҫитнӗ, аслатиллӗ ҫумӑр пулнӑ кунсенче анчах ӑна тӑраниччен ӗҫме май килнӗ.

7 января они пересекли тропик при нестерпимо палящем зное; часто их обманывали миражи, ещё чаще мучила жестокая жажда, утолить которую удавалось только в дни больших гроз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун хыҫҫӑн талантлӑ чӑваш писателӗ, чӑн-чӑн чӗлхе ӑсти, сывлӑхӗ хавшаса ҫитнипе, ҫак классикӑллӑ произведенин малаллахи кӗнекесене куҫараймарӗ, нумай хушӑ йывӑр чирлесе выртнӑ хыҫҫӑн 1957 ҫулхи январӗн 20-мӗшӗнче вӑхӑтсӑр вилсе кайрӗ.

Help to translate

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Ку ӗҫ 1905 ҫулхи январӗн 7-мӗшӗнче пулса иртнӗ тет.

Help to translate

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Январӗн 6-мӗшӗнче, каҫалапа (Чир тӗлӗ каҫ чаршавӗпе витӗннӗ те ӗнтӗ), Краснов акӑлчан королевствинчи служба офицерӗсемпе — Эдвардспа тата Олкоттӑпа, французсенчен Бартело капитанпа тата Эрлих лейтенантпа пӗрле Каргинскине пырса ҫитет.

К вечеру 6 января (над Чиром уже завесой повисли сумерки) Краснов, в сопутствии офицеров английской королевской службы — Эдвардса и Олкотта, и французов — капитана Бартело и лейтенанта Эрлиха, прибыл в Каргинскую.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах наступлени пуҫлама май килмест: Фомин патӗнчен тарса каҫнӑ пӗр казак Хӗрлӗ Ҫарӑн самаях пысӑк вӑйӗсем Гороховкӑра ҫӗр каҫма чарӑнни, вӗсем январӗн 5-мӗшӗнче Вешанскине пырса кӗме кирли ҫинчен пӗлтерет.

Но наступление сорвалось: перебежчик из фоминских казаков сообщил, что значительные силы Красной Армии ночуют на Гороховке и 5-го должны быть в Вешенской.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Январӗн 4-мӗшӗ ыран тенӗ чух унта, ҫӗрле, чеченсен отрячӗ пырса ҫитет тата васкасах, поход йӗркипе, ҫар старшини Роман Лазарев ертсе пыракан карательнӑй полк Фоминӑн пӑлханакан полкӗ ҫине тапӑнма Усть-Белокалитвенски станица енчен ҫывхарать.

В ночь на 4 января пришел отряд чеченцев, и спешно, походным порядком, от станицы Усть-Белокалитвенской двигался на фоминский мятежный полк карательный отряд войскового старшины Романа Лазарева.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Январӗн 29-мӗшӗнче Ҫар канашне пухӑннӑ делегатсем Назарова ҫар атаманне суйлаҫҫӗ.

Двадцать девятого января съехавшимися на Круг делегатами он был избран войсковым наказным атаманом.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Январӗн вун улттӑмӗшӗнче, каҫхине, Бунчукпа Анна Воронежа ҫитрӗҫ.

Шестнадцатого января вечером Бунчук и Анна приехали в Воронеж.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Добровольчески ҫар, Ростовран пӑрахса кайса, Кубань ҫине ҫул тытасси ҫинчен Корнилов Каледин патне январӗн 28-мӗшӗнче телеграмма ярать.

28 января Корнилов прислал Каледину телеграмму, извещавшую о том, что Добровольческая армия покидает Ростов и уходит на Кубань.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

1918 ҫулхи январӗн 19-мӗшӗ.

19 января 1918 года.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed