Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утланса (тĕпĕ: утлан) more information about the word form can be found here.
Ҫӳренӗ пулӑттӑмӑр эпир те халӗ ҫак йӗке-хӳре венецианец пек шурӑ урхамахсем ҫине утланса.

Ездили бы мы сейчас на конях с белыми попонами, как этот проныра-венецианец.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Отряд пӗтӗмӗшпех лашасем утланса таврӑнчӗ.

Прошел весь отряд на конях…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ те ҫавна шухӑшламастӑп-и-ха, — кӑшкӑрса ячӗ старик: — хывӑнса шыва кӗмелле-и, е лашуна парӑн-и — утланса каҫам!

— Вот и я думаю, — прокричал в ответ старичок, — разуваться, лезть в воду, аль дашь коней — перееду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа та, малтанхи подразделенисем станци территорийӗ ҫине ҫӗмӗрсе кӗрсе кайни ҫинчен паллӑ пулсанах, Хома лаши ҫине утланса ларчӗ те, ездовойсене хӑй хыҫҫӑн пыма хушса, аллине сулчӗ.

Поэтому, как только стало известно, что первые подразделения ворвались на территорию станции, Хома сел на коня и махнул ездовым:

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий лаша ҫине утланса ларчӗ.

Хаецкий сел на коня.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурӑм, ман ҫинче такам утланса чупнӑ пекех, ыратакан пулчӗ.

Спина у меня болела, будто на мне кто-нибудь верхом ездил.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ун ҫине утланса лар та, вӑл сана ӑҫта кирлӗ, ҫавӑнта илсе каять.

Садись на нее, и она повезет тебя куда надо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсӗ вара ҫав лаша ҫине утланса лар та сцена ҫине тух.

Ты на эту лошадь садись и выезжай на сцену.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Серёжа утланса ларчӗ те чылайччен вӗренчӗ, Лидӑсӑр пуҫне ӑна пурте пулӑшрӗҫ.

Сережа сел и долго учился, и все ребята помогали ему, кроме Лиды.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Урӑхла каласан — пӗрре лапчӑнакан, тепре каллех хӑй вырӑнне хӑпаракан лармаллийӗ ҫине кӑмӑллӑн утланса пычӗ вӑл; чӗтрекен аллисемпе руле тытнӑ хӑй, ҫав вӑхӑтрах шӑвакан, ҫаврӑнакан педалӗсем ҫинчен урисене вӗҫертес мар тесе тӑрӑшать.

То есть — сидел на кожаном седле, чувствуя его приятную упругость, держался неуверенными руками за руль и пытался овладеть ускользающими, непослушными педалями.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каллех лашисем ҫине утланса ларчӗҫ.

Снова сели на лошадей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каллех лашасем ҫине утланса ларчӗҫ.

Снова сели на лошадей.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кавалерист самантрах ҫӗр ҫине анса тӑчӗ, Казаков лаша ҫине утланса ларчӗ.

Кавалерист мгновенно очутился на земле, а Казаков в седле.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑт лаша ҫине утланса ҫӳремелли йӗнерсем мӗншӗн кирлӗ пулнӑ-ши вӗсене?

Зачем им понадобились, например, конские сёдла.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Утланса пынӑ чух лаша чарӑнас ҫук. Унӑн ҫапах вилмелле», — тенӗ вӑл Миките ҫине пӑхса.

«Верхом лошадь не станет. Ему, — подумал он на Никиту, — все равно умирать.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Лаша ҫине утланса яра парас», — тесе шутласа илнӗ вӑл.

Сесть верхом — да и марш», — вдруг пришло ему в голову.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хӑшпӗр чухне Валерий, никама систермесӗр, пӑрахут патне ишсе пынӑ та унӑн рулӗ ҫине утланса ларнӑ.

Иногда, незаметно подплыв к пароходу, Валерий садился верхом на руль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чакак ҫӳлте чи юлашки йӳн ҫине утланса ларнӑ.

Сорока сидел верхом на последнем венце.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Чакак пӑши ҫинче утланса ҫӳренӗ, — терӗ Коля.

— Сорока на лосе верхом ездил, — сказал Коля.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Яков мӗнле шут тумаллине пӗлмесӗр, ҫак лутака, ӗмӗр тӑршшӗпех пичке ҫине утланса ларнӑ пек кукӑр ураллӑ каччӑна тӳрех персе пӑрахманшӑн ӳкӗнчӗ, мӑшлатса тӑчӗ.

Яков сердито сопел, не зная, как решить, сожалея, что сразу не застрелил этого коренастого парня, с такими кривыми ногами, как будто он всю жизнь сидел верхом на бочке.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed