Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

опыт the word is in our database.
опыт (тĕпĕ: опыт) more information about the word form can be found here.
Алексей Ковшовӑн Тополевӑнни пек темиҫе вунӑ ҫул хушши ӗҫлесе пухнӑ опыт ҫитеймест-ха.

Нехватало еще у Алексея Ковшова опыта, накопленного Тополевым за долгие десятилетия жизненной практики.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта нумай пысӑк объекта ӗҫе кӗртнӗ, Раҫҫейри тата тӗнчери малта пыракан тӗслӗхсемпе усӑ курса тивӗҫлӗ опыт пухнӑ.

Здесь уже реализовано достаточно большое количество объектов и наработан интересный опыт, который на сегодняшний день реализован с использованием передовых практик как российского, так и международного опыта.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫав хушӑрах республикӑра паха опыт йӗркеленет, продукцие туса илнинчен пуҫласа ӑна тарӑннӑн тирпейлесе кӑларакан производство сыпӑкӗсем йӗркеллӗн ӗҫлекен тӗслӗхсем те пур.

При этом в республике есть опыт и примеры выстроенных производственных цепочек от выращивания продукции до получения готовых продуктов через глубокую переработку.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

«Ытти юлташсем ерӗҫмеҫҫӗ, вӗсен ӗҫ нумай, ман опыт пысӑк», — тетчӗ.

Ссылалась на то, что все ее люди якобы перегружены, а она уже имеет хороший практический опыт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсир, паллах, кӑна ӗнтӗ ҫемьеллӗ пурнӑҫа пурӑнса курнӑ опыт тӑрӑх каларӑр, — тӗртсе хучӗ Федосов, анчах ҫавӑнтах салхулланса килӗшрӗ.

— Вы, конечно, говорите это на основании солидного семейного опыта, — съязвил Федосов и тут же признался не без грусти:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн тесен Сталина парӑннӑ ӗҫе пӗлекен маҫтӑрсем пирӗн вуншар та ҫӗршер пин шутланаҫҫӗ; Беридзе пеккисем ҫав тери нумай, вӗсен опыт та, пӗлӳ те пур.

Почему? Потому, что у нас десятки и сотни тысяч преданных Сталину мастеров дела, очень много Беридзе, обладающих опытом и знаниями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир ҫамрӑк инженер мар, — сирӗн опыт пур.

Вы инженер не молодой, опытный.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлместӗп, вӑл тӗлӗшпе ман опыт ҫук, — куларах каларӗ Таня.

— Не знаю, по этой части не имею опыта, — насмешливо сказала Таня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровода ҫу кӗске пулакан тата асар-писер, аллӑ градус сивӗ хӗл тӑракан вырӑнта пирвайхи хут, пуҫласа тумалла-ҫке; ҫынсен нимӗнле опыт та ҫук.

Впервые предстояло строить нефтепровод в условиях короткого летнего сезона и длительной зимы с буранами, снежными заносами и пятидесятиградусными морозами; никакого опыта не было.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку инкекрен мана патша вӑхӑтӗнче вӑрттӑн ӗҫленӗ чухнехи опыт — кивӗ документсенчен таса бланка тума вӗренни хӑтарчӗ.

И тут мне пригодился опыт, приобретенный в царском подполье, — умение превращать старые документы в чистые бланки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Паллах, секретарь тӗрӗс каларӗ. Пурте вӗсем аван коммунистсем, анчах ҫамрӑк, ӑҫтан пултӑр-ха вӗсен вӑрттӑн ӗҫлемелли опыт?

«Конечно, секретарь прав. Все они хорошие коммунисты, но молодые, откуда может быть у них опыт подполья!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ӗҫӗ пысӑк, пирӗн опыт ҫук.

— Дело серьезное, а опыта у нас нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл тӗлӗшрен пирӗн опыт пур.

В этом отношении у нас, старых дашнаков, большой опыт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ассӑн сывласа, тарӑхса, Чижика: — Сахал пӗлетӗп эпӗ, Чижик, опыт сахал ман, ҫавӑнпа асапланатӑп, — тет.

Она вздыхала, нервничала, говорила Чижику: — Мало я знаю, Чижик, мало у меня опыта, вот я и мучаюсь.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манӑн опыт ҫителӗклӗ, ҫавӑнпа эсир мӗн шухӑшланине тата эсир мӗн туйса тӑнине эпӗ сирӗн сӑнран лайӑх пӑхса пӗлме пултартӑм.

Я достаточно хорошо изучил людей и легко мог прочесть по вашему лицу, что вы думали и что вы чувствовали.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Саша унта химипе опыт тӑвать.

Это Саша занимается опытами по химии.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпир унпа опыт туса пӑхрӑмӑр — ҫурхи тулӑран кӗрхи тулӑ турӑмӑр, Лысенко вӗрентнӗ тӑрӑх.

Мы с ней опыт делали — из озимой в яровую переводили.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах эпир коммунистсем, пирӗн пуҫарулӑхпа опыт пур.

Но мы коммунисты, у нас инициатива и опыт.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Данилов ирсерен, хӑйӗн юлташӗсем класа пырса кӗрсен, тимлесех вӗсен укҫисене турта-турта илет, мӗншӗн тесен, опыт ҫакна кӑтартса пачӗ: Касицкипе Тёмӑн укҫисем малтанхи рекреаци вӑхӑтӗнчех саланса каяҫҫӗ.

Данилов добросовестно отбирал у друзей деньги сейчас же по приходе их в класс, так как опыт показал, что у Касицкого и Тёмы деньги в первую же рекреацию улетучивались.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл пӗшкӗнет, йыттине ачашлать, йытти унӑн пӳрнисене ҫулать; хальхи опыт ӑна ӑслӑрах пулма хушнине кура, Жучка урӑх вырӑнтан тапранмасть, анчах ун вырӑнне вӑл ҫав тери чуна тивмелле, ҫав тери ачашланса йынӑшать.

Он наклоняется, гладит ее, она лижет его пальцы, и — так как опыт заставляет ее быть благоразумной — она не трогается с места, но зато так трогательно, так нежно визжит.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed