Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утмӑл the word is in our database.
Утмӑл (тĕпĕ: утмӑл) more information about the word form can be found here.
Унӑн приказӗ тӑрӑх консул пулнӑ вунҫичӗ ҫынна, ҫичӗ претора, утмӑл эдилпа квесторсене, виҫҫӗр сенатора, пин те ултҫӗр юланутҫа, ҫитмӗл пин граждансене пусса, ҫав ҫынсен мӗнпур пурлӑхне туртса илнӗ, Ҫӑван чухне Суллӑна нимӗн те лекмен-и вара?

По приказу его было убито семнадцать консулов, шесть преторов, шестьдесят эдилов и квесторов, триста сенаторов, тысяча шестьсот всадников и семьдесят тысяч граждан, и как вы думаете, куда пошло все их имущество, прямо в казну, а Сулле так-таки ничего и не перепало?

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вунӑ кун хушшинче виҫҫӗр утмӑл пин пулать, уйӑхра — миллион та сакӑр вунӑ пин хускану.

В десять дней — триста шестьдесят тысяч. В месяц — миллион восемьдесят тысяч.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Е утмӑл, — терӗ ҫиленсе кайнӑ инспектор.

— Или все шестьдесят! — отрезал инспектор.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӗсем ҫав-ҫавах, паҫӑрхи пекех, утмӑл ҫиччӗ.

Спичек было по-прежнему шестьдесят семь.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унӑн мӗнпурӗ утмӑл ҫичӗ шӑрпӑк.

Их было шестьдесят семь.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пурӑнтарӑттӑм сана ҫакӑ ҫутӑ тӗнчере аллӑ, утмӑл, ҫитмӗл, сакӑрвунӑ ҫул кӑна мар, ҫӗр, икҫӗр, виҫҫӗр… тӑватҫӗр ҫул таран пурӑнтарнӑ пулӑттӑм.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ун пирки ҫӗр те утмӑл пӗрремӗш статья пур, ҫырса пама пултаратпӑр — хутла вӗреннӗ ҫынсем, ӑҫта каймаллине, кама памаллине тата камран ыйтмаллине те пӗлетпӗр.

Сто шестьдесят первая статья на это имеется, можем написать — люди грамотные и ходы знаем, куда подать и к кому обратиться.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Утмӑл — хура ункӑра; куна та ӑнланмалла, кусем — пакӑлтисемпе наянсем, — юрать-ха, кун пеккисем виҫҫӗ ҫеҫ.

Шестьдесят — в черном колечке, тоже понятно — болтуны и лодыри, но таких только три.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Эпӗ хам ҫинчен элекленӗшӗн ҫӗр утмӑл пӗрремӗш статья тӑрӑх айӑплама ҫырса паратӑп».

Я, говорит, по сто шестьдесят первой статье за клевету подам».

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Утмӑл ӗҫкунӗ!

Шестьдесят трудодней!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Ӗҫкунӗсен минимумне тивӗҫлӗ сӑлтавсӑр виҫӗ ҫын тултарман: вӗсенчен пӗрремӗшӗ — Никифор Пяткин; унӑн пӗтӗмпе те утмӑл ӗҫкунӗ ҫеҫ пулнӑ.

 — Три человека не выработали минимума без уважительных причин, первый из них — Пяткин Никифор, который имеет только шестьдесят трудодней.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Утмӑл ҫулти партизана саламлӑр!

Отдать честь шестидесятилетнему партизану!

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утмӑл ҫул хушшинче хӑҫан пушӑ кун пулнӑ манӑн?

Был ли у меня за все мои шестьдесят лет хоть один свободный день?

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрман нумаййи начар мар ӗнтӗ, пӳрт тума йывӑҫ пултӑр, кӑмака хутма вутӑ пултӑр, анчах ҫӗр утмӑл морг вӑрман касма, тымарӗсене кӑкласа аяккинелле кӑларма, кайран тин плуг тытса сухалама темиҫе ҫул кирлӗ.

Не худо иметь много лесу, чтобы было из чего избу построить и чем печку топить, но одному человеку вырубить восемьдесят десятин леса, выкорчевать пни, вывезти их и тогда только взяться за плуг — это дело на долгие годы.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унта эсӗ правительствӑран ҫӗр утмӑл морг ҫӗр илӗн, тӳлеме вара нумай мар, чугун ҫул компанине ҫеҫ тӳлӗн.

Там ты получишь от правительства сто шестьдесят моргов земли, тебе придется платить только небольшую сумму железнодорожной компании.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Наталья Савишна шӑллӗ хӑйне халалласа хӑварнине илме килсен, аппӑшӗнчен мӗнпур пек пурлӑх та, ассигнацисемпе шутлас-тӑк, ҫирӗм пилӗк тенкӗлӗх ҫеҫ юлнине курнӑ та ҫакна ӗненесшӗн те пулман, пуян кил-ҫуртра утмӑл ҫул пурӑннӑ карчӑк, пур япалана та хӑй аллинче тытса, ӗмӗр тӑршшӗпех хыткукарланса, кашни лӑстӑкшӑн чӗтресе пурӑнса, ним те хӑвармасса пултараймасть, тенӗ вӑл.

Когда брат Натальи Савишны явился для получения наследства и всего имущества покойной оказалось на двадцать пять рублей ассигнациями, он не хотел верить этому и говорил, что не может быть, чтобы старуха, которая шестьдесят лет жила в богатом доме, все на руках имела, весь свой век жила скупо и над всякой тряпкой тряслась, чтобы она ничего не оставила.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сан сӑмахна хирӗҫ эпӗ ҫакна ҫеҫ калатӑп: ӗненме йывӑр, эхер ҫын, хӑй утмӑл ҫула ҫитнине пӑхмасӑр, хӗлле те, ҫулла та ҫарран ҫӳресен, тумтире айӗнчи асап кӗпине пӗртте хывмасть пулсан, янтӑ пурнӑҫпа лӑпкӑн пурӑнма сӗннипе килӗшмесен, — ҫаксене пурне те вӑл хӑй кахаллине пула кӑна тӑвать тенине ӗненме йывӑр.

— Я на это тебе только одно скажу: трудно поверить, чтобы человек, который, несмотря на свои шестьдесят лет, зиму и лето ходит босой и, не снимая, носит под платьем вериги в два пуда весом и который не раз отказывался от предложений жить спокойно и на всем готовом, — трудно поверить, чтобы такой человек все это делал только из лени.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрех хутчен ҫапнӑ — Ашак ахлатман та, аллӑ хутчен ҫапнӑ — Ашак ҫӳҫенмен те, утмӑл хутчен ҫапнӑ — Ашак вырӑнтан та тапранман.

Ударил он его сорок раз — осел и не охнул, ударил пятьдесят раз — осел и не вздрогнул, ударил шестьдесят раз — как лежал осел, так и лежит.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Мӗн пулчӗ капла, ниепле те ӑнланса илейместӗп; пуласси нимех те пулман мӗн: шыв ӗҫнӗ вӑхӑтра ман усси ҫумне утмӑл кайӑк кӑвакалӗ тата ҫитмӗл сасан шӑнса ларнӑ мӗн.

Что это было, я никак не мог понять; ничего не случилось: шестьдесят птиц и семьдесят сазанов замерзли у меня в усах, когда я пил воду.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Билет сутса пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк проценчӗ мӗн чухлӗ пулать? — тесе ыйтнӑ Ривэра.

— Сколько это шестьдесят пять процентов со сбора? — осведомился Ривера.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed