Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Роза the word is in our database.
Роза (тĕпĕ: роза) more information about the word form can be found here.
Халӗ ак сирӗн умра роза шӑрши кӗрекен мускат.

Теперь вот перед вами — мускат розовый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапах та чӑтса тӑраймарӗ, пӗлӗш колхозницӑна свитер ҫыхса пама пулса, унтан аванспа укҫа илчӗ те, юлашкинчен, садовнике илӗртсе хӑй патне илсе пычӗ, вара, чӗрине хытарсах, хӑйӗн полковникне илӗртме пултаракан тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр лартса тултарчӗ, — явӑнса ӳсекен икӗ роза тӗмӗ, виҫӗ тӗм гранат йывӑҫҫи, пилӗк инжир, шалчасем лартса паллӑ тунӑ пулас верандӑн ик айккипе икӗ глицини тата веранда умне александрийски мускатӑн виҫе тӗмӗ — беседка валли.

Но все же не удержалась и, забрав аванс под обещание связать знакомой колхознице свитер, в конце концов заманила садовника и скрепя сердце посадила все то, совершенно бесполезное, что могло прельстить ее полковника, — два куста вьющихся роз, три куста гранатника, пять инжиров, две глицинии по бокам будущей веранды, еще только намеченной колышками, и три лозы александрийского муската перед верандой — для беседки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах пӳлӗмре халь ҫурнӑ минтертен тухнӑ мамӑк вӗҫрӗ, урайӗнче улӑм сапаланса выртрӗ, чӳрече ҫинчен китайская роза текен чечекӗн чӳлмекӗ ӳкрӗ, унӑн катӑкӗсем нимӗҫ аттисем айӗнче шатӑртатрӗҫ.

Но теперь по комнате летал пух из разорванной подушки, на полу была рассыпана солома, упал с окна горшок с китайской розой, черепки трещали под сапогами немцев.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Матвей Роза ҫине мӑнкӑмӑллӑн та йӗрӗнчӗклӗн пӑхса илнӗ.

Матвей посмотрел на Розу высокомерным и презрительным взглядом.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Питӗ сахал тӳлесшӗн, — такӑна-такӑна каланӑ Роза, — ҫавӑнпа ҫапла тӑвать те вӑл…

— Но это потому, — сбиваясь, сказала Роза, — что она платит очень мало…

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Роза кӑшт кулса илнӗ, анчах Матвей питӗ хуйхӑллӑн калаҫнӑ пирки Аннӑн куҫӗсем шывланмаллипех шывланнӑ.

Роза невольно улыбнулась, но он говорил так печально, что у Анны навернулись на глаза слезы.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Роза, Падди унталла-кунталла пӑхса тӑнине ҫеҫ курнӑ пулин те, кулӑшла пулнипе аллисене аялалла усса, пуҫне каялла ывӑтса, алӑк патӗнчи пукан ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ.

Роза видела только, как Падди оглядывался по комнате, и все-таки упала на стул у двери, свесив руки и закинув голову от смеха.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак сасса илтсен, ытти пӳлӗмсенчен малтан Роза, унтан Анна чупса пынӑ.

На этот шум из других комнат прибежали сначала Роза, а потом и Анна.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Роза сасси чӗтренсе илнӗ.

Голос Розы задрожал.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мӗн тӑвас, кирек камӑн та инкек пулма пултарать, — тенӗ Роза.

— Что ж, — сказала Роза, — со всяким может случиться несчастье.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Дубно? — хыпӑнса ӳкнӗ Роза.

— Дубно? — живо подхватила Роза.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫук, кураймаҫҫӗ, — ответленӗ Роза, — сирӗн патӑрта халь кӑнтӑрла…

— Нет, не видят, — ответила Роза, — у вас теперь день…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мӗн шухӑшлатӑр эсир? — ыйтнӑ Роза хӑйпе юнашар выртакан Аннӑран.

— О чем вы думаете? — спросила Роза лежащую с ней рядом Анну.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кайран Роза газ трубкине пӑрнӑ та, ҫутӑ сӳннӗ.

Потом Роза завернула газовый рожок, и свет погас.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кӗлтӑвӑрах, — тенӗ те Роза, вырӑнне майлаштарма пуҫланӑ.

— Молитесь, — просто сказала Роза и стала оправлять постель.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Роза ун ҫине пӑхса тӑнӑ, унтан: — Эсир кӗлтӑвасшӑн пулас… эпӗ сире кансӗрлетӗп-и?.. Эпӗ халех тухатӑп, — тенӗ.

Роза все смотрела на нее и потом сказала: — Вы хотите молиться и… я вам мешаю… Я сейчас уйду.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл, хӑйӗн пӗчӗк турӑшне кӑларса, ӑна пӗр-пӗр кӗтесе вырнаҫтарса, турра кӗлтӑвас тесе шухӑшланӑччӗ ҫеҫ, ҫак самантра Роза сӑмахӗсем ӑна вӑл хӑй еврей ҫуртӗнче иккенне аса илтернӗ.

Она собиралась молиться, вынула свой образок и только что хотела приладить его где-нибудь в уголку, как слова Розы напомнили ей, что она — в еврейском помещении.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫывӑрма выртас тенӗ чух Роза Аннушка ҫине пӑхса илнӗ те, ҫапла ыйтнӑ: Тен, сире еврей хӗрӗпе пӗр вырӑн ҫинче ҫывӑрма лайӑх мар?

Когда им пришлось ложиться, Роза посмотрела на Аннушку и спросила: — Вам, может быть, неприятно будет спать на одной постели с еврейкой?

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӳлте, пӗчӗк пӳлӗмре, Аннӑпа Роза ҫывӑрнӑ.

А наверху, в маленькой комнатке спали вместе Роза и Анна.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Роза та, Джона мӗншӗн чӗннине пӗлесшӗн пулса, алӑкран пуҫне кӑларса пӑхнӑ.

Роза с любопытством выглянула из-за дверей.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed