Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ the word is in our database.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) more information about the word form can be found here.
— Гордон Беннет, «Нью-Йорк Пӗлтерӳҫин» издателӗ, паллӑ ҫул ҫӳревҫӗ тӗлӗшпе сӑпайлӑ хушупа шӑпах мана чыс турӗ.

— Гордон Беннет, издатель «Нью-йоркского глашатая», оказал мне честь скромным поручением относительно знаменитого путешественника.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫӳллӗ, тикӗс куҫ харшисем сӑмса кӑкӗ ҫийӗн тӳррӗн выртаҫҫӗ; пысӑк сӑмсин чӑсланкӑ линийӗ — профильпе — питех те хӑйне евӗрлӗ чунне кӑтартакан сарлака ҫамкин чике йӗрне тӑсать, ҫемҫе, тӗксӗм куҫӗсем кӑштах хӗсӗннӗ, тимлӗ, ҫакӑ паллӑ мар ҫыннӑн нумай пӗлес ӑнтӑлулӑхне кӗретӗнех палӑртать.

Высокие ровные брови отчетливо сходились над переносьем; линия тонкого большого носа почти продолжала, в профиль, отвесную линию широкого, выражающего незаурядную душу лба, а мягкие темные глаза слегка щурились, что придавало пристальному взгляду неизвестного выразительную пытливость.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Штуцерне вӗҫертсен, тӑратса хурсан паллӑ мар ҫын калпакне хыврӗ те кӗске хусканупа пуҫ тайрӗ.

Сняв и поставив штуцер, неизвестный обнажил голову и поклонился свободным коротким движением.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паллӑ мар ҫын та шурӑ.

Незнакомец тоже белый.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Палатка умӗнче карангозин хыпаланчӑк утти илтӗнет; вӑл кӗрсе тӑчӗ, хисеплӗн пуҫ тайрӗ те евитлерӗ: вӑрмантан тухнӑ паллӑ мар ҫын музунгуна курасшӑн.

У палатки раздались быстрые шаги карангози; он вошел, степенно поклонился и доложил, что неизвестный человек, пришедший из леса, хочет видеть музунгу.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Издатель палӑртса хунӑ ӗҫсене пурнӑҫланӑ хыҫҫӑн Стэнли 1871 ҫулхи кӑрлачӑн 6-мӗшӗнче Америкӑн кит тытакан пӑрахучӗн палуби ҫинчен Занзибар утравӗн ҫыранне анчӗ, экспедици йӗркелерӗ те паллӑ ҫул ҫӳревҫе шырама пуҫларӗ.

Свершив начертанный издателем круг дел, Стэнли 6 января 1871 года прибыл на остров Занзибар на палубе американского китобоя, организовал экспедицию и отправился разыскивать знаменитого путешественника.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӗҫ акӑ мӗнре: паллӑ ҫул ҫӳревҫӗ, Давид Ливингстон тухтӑр, Тӗп Африкӑна 1866 ҫулта тухса кайнӑскер, 1869 ҫултанпа вилнӗ шутланать е вӑл ҫав тери кӑткӑс лару-тӑрӑва лекнӗ, — ӑна, эппин, халех пулӑшу кирлӗ.

Дело заключалось в том, что знаменитый путешественник, доктор Давид Ливингстон, уехавший в Центральную Африку в 1866 году, с 1869 года считался погибшим или же находившимся в безвыходном положении, требующим неотложной помощи.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак тӗллевпе Санди Пруэль матроса укҫа парса ҫавӑрса паллӑ мар ҫынсем Сандие ҫыхса пӑрахнӑ, — ара, ун тӗлӗшпе шанманлӑх ан пултӑр тенӗ, — унтан вилене Гарден сӑмсахне илсе ҫитернӗ, ҫавӑнта ӑна «Ылтӑн сӑнчӑрӑн» пысӑкран та пысӑк склепӗнче пытарнӑ.

Ради этого, подкупив матроса Санди Пруэля, неизвестные люди связали Санди, чтобы на него не было подозрения, и вывезли труп на мыс Гардена, где и скрыли его в обширных склепах «Золотой цепи».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав Санди халӗ набоб пек пуйса кайнӑ теҫҫӗ; ку маншӑн паллӑ мар, анчах вӑл ӗҫре, манӑн караппа усӑ курса, ҫӗр пин банк билечӗ илнех, — ҫакна эпӗ халӗ те пӗтӗм тӗнче мачтисемпе тупа туса ҫирӗплетме пултаратӑп!

Говорят, этот Санди теперь разбогател, как набоб; про то мне неизвестно, но что он за одну штуку получил, воспользовавшись моим судном, сто тысяч банковыми билетами, — в этом я и сейчас могу поклясться мачтами всего света!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ, — ҫав тери тӗлӗнет те савӑнать, — паллӑ: Ганувер анлӑн ҫавӑрнӑ, сарлакан, — вӑл кӑна ҫапла тума пултарнӑ ахӑр.

Глаза Молли разблестелись, — так была поражена, — известно, Ганувер размахнулся, как он один умел это делать.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗррехинче каферен ҫичӗ сехет ҫитиччен тухрӑм, — театра пӗрле каймашкӑн юлташӑма кӗтетӗп, анчах вӑл килмерӗ, пӗр шӗвӗрккерен шанмаллах мар хут татки парса янӑ, — мӗнлереххи паллӑ, эпӗ вара театра пӗччен ҫӳреме юратмастӑн.

Однажды я вышел из кафе, когда не было еще семи часов, — я ожидал приятеля, чтобы идти вместе в театр, но он не явился, прислав подозрительную записку, — известно, какого рода, — а один я не любил посещать театр.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫурт шӑпи тӗлӗшпе пӗтӗмӗшпе акӑ мӗн паллӑ: Гануверӑн еткерҫӗсем пулман, вӑл халал хучӗ те хӑварман, ҫавна кура унти пурлӑх пирки иккӗленӳллӗ ҫынсем судра нумай-нумай процесс ирттернӗ, юлашкинчен ҫурта эпидеми пуҫланичченех яланлӑхах питӗрсе илнӗ, чир хӑрушла сарӑлнӑ хыҫҫӑн вара, айккинче уйрӑммӑн тӑнӑ май, вӑл улӑпла сыватмӑш тӗллевӗсене туллин тивӗҫтернине шута хунӑ.

Относительно судьбы дома в общем известно было лишь, что Ганувер, не имея прямых наследников и не оставив завещания, подверг тем все имущество длительному процессу со стороны сомнительных претендентов, и дом был заперт все время до эпидемии, когда, по его уединенности, найдено было, что он отвечает всем идеальным требованиям гигантского лазарета.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӗнле майпа? — ҫакӑ халӗ сирӗншӗн паллӑ.

Каким образом, — вам известно.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Авӑккӑн куҫкаланинченех паллӑ: Ганувер хытах эрленет.

Ганувер досадовал, как это было заметно по его резким движениям.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав ҫын… унӑн шӑпи маншӑн халӗ пачах та паллӑ мар, ҫав ҫын чӗрӗ-вичкӗн сӑнарлавпа тата хӑйӗн кӑмӑлне килнӗ пек керменсем лартас хӗрӳ туйӑмпа палӑрса тӑратчӗ.

Это лицо, о судьбе которого мне теперь ничего не известно, обладало живым воображением и страстью обставлять дворцы по своему вкусу.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хатӗрленӗр: паллӑ мар-ха, — темӗн те сиксе тухма пултарать.

Приготовьтесь: еще неизвестно, что может быть.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӗҫ-пуҫ мӗнлерех аталанса пыни паллӑ, эппин, пӗтӗмлетӳ те кӗрет-уҫӑмлӑ пулмалла: Моллин килмеллех!

Дело обстояло и развертывалось так, что никакого другого конца, кроме появления Молли.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ Гануверпа Молли ҫураҫни-ҫураҫманнине, ӑнлантарусем, хӗрӳ тавлашу пулни-пулманнине пӗлместӗп, Эстамп ӑҫти те паллӑ мар, Поппа Дюрок мӗн тунине те пӗртте чухлаймастӑп.

Я не знал, соединился ли Ганувер с Молли, были ли объяснения, сцены, не знал, где Эстамп, не знал, что делают Поп и Дюрок.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ырса ҫитнӗскер — канма лартӑм, кӑштахран каллех тӑрса малалла вирхӗнесшӗнччӗ, анчах чӑтатӑп, пӗчченлӗх кӳренӗвне тамалтартӑм; паллӑ: кӳренӳ ҫирӗп тавҫӑрулӑха вӑйсӑрлатать.

Устав, я присел и, сидя, рвался идти, но выдержал, пока не превозмог огорчения одиночества, лишавшего меня стойкой сообразительности.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Алӑкӑн бронза хӑлӑпӗн, статуя чӗр куҫҫин, люстра кӗмӗлӗн йӑлтӑртатӑвне палӑртса ҫутӑ йӗрӗ ҫул ҫинче, каҫ ӗнтрӗкӗнче, тусанланса сапаланать, паллӑ мар пӑнчӑ — куҫ кӗскин-и е тимӗр япалан-и… ӑҫтан пӗлес? — мраморла инҫетре пӗр пӗччен ҫиҫкӗнет.

Линия света, отметив по пути блеск бронзовой дверной ручки, колено статуи, серебро люстры, распыливалась в сумраке, одна на всю мраморную даль сверкала неизвестная точка, — зеркала или металлического предмета… почем знать?

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed