Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл, сӳсленкӗ сухалӗ ҫинчен ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене шӑлкаласа, хӑйне хирӗҫ ларакан, гимназисткӑлла тумланнӑ хӑмӑр ӳтлӗ хыткан хӗре сӑйласа хӑналать.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Сотник Хопров алӑра ҫӗкленӗ пекех хӑйӗн шап-шур ӳтлӗ мӑн хырӑмлӑ арӑмне, поляк хӗрне, ҫавӑтса пырать.Сотник Хопров почти на руках нес свою белокурую беременную польку-жену.
7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Дуняшка ашшӗ пек пулчӗ: тапчам лутака кӗлеткеллӗ, хӑмӑр ӳтлӗ.
1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Вениамин пӑхӑр пек ӳтлӗ тӑмсайтарах йӗкӗт пулнӑ, унӑн ҫаврака пуҫӗ ҫинчи ҫӳҫӗсем пачах та ҫӳҫ майлӑ мар, хура плюш пек пулнӑ.Был Вениамин придурковат, смугл, на круглой голове — не волосы, а черный плюш.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Икӗ тенкӗ ҫинчен килӗшрӗҫ те, Федот лашине хӑйне лава тытакан этем хваттерне — шушкӑ пӗҫерекен Фроська патне кӗртрӗ, хыткан та шур ӳтлӗ хӗрарӑма лав ҫине майлаштарса лартрӗ, тимӗрленӗ арчасене урапи хыҫнерех вырнаҫтарса хучӗ.
4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Иккӗмӗш работникӗ, Мигулински станицӑран килнӗ хура ӳтлӗ имшеркке пӗчӗк казак, Михей ятлӑскер, Коршуновсем патӗнче нумаях пулмасть пурӑнма пуҫланӑ; ҫунса кайса ҫука юлнӑ хыҫҫӑн вӑл работнике килсе кӗнӗ те Гетькӑпа (Геть-Бабана кӗскен ҫапла чӗнеҫҫӗ) туслашнӑ, унтан хутран-ситрен хӑй те ӗҫкелеме тытӑннӑ.
19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ҫил Аксинйӑн юбкине вӑркӑштарать, хӑмӑр ӳтлӗ мӑйӗ ҫинчи мамӑк пек кӑтра ҫӳҫ пайӑркисене вылянтарать.Ветер трепал на Аксинье юбку, перебирал на смуглой шее мелкие пушистые завитки.
3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Пантелей ҫурма-хура ӳтлӗ харсӑр ача пулса ӳснӗ.
1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ӑна пӗҫернӗ хывӑхпа чӗркесе хурса усранӑ, кӗсре сӗчӗпе тӑрантарса пурӑннӑ, унтан вара, пӗр уйӑх иртнӗ хыҫҫӑн, турккӑ тӗслӗрех хӑмӑр ӳтлӗ чун кун курасса пӗлнӗ те, ӑна чиркӗве йӑтса кайнӑ, тӗне кӗртнӗ.
1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Мӗнпур поэзие, картинӑсене, скульптурӑна, юрату сӑввисенчен пуҫласа ҫара ӳтлӗ Венерӑпа Фрин таранах илӗр-ха — эсир хӗрарӑм киленмелли япала иккенне куратӑр; Трубара та, Грачевкӑра та, патша ҫуртӗнчи балра та вӑл ҫавӑн пекех..
XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ерофей Кузьмич сӗтел хушшинче шухӑша кайса, шурӑ ӳтлӗ тачка кӑкӑрне хыҫкаласа ларчӗ.Ерофей Кузьмич сидел у стола, задумчиво почесывая белую, пухлую грудь.
VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Килти ҫӑмӑл пушмак тӑхӑннӑ хурӑрах ӳтлӗ вӑрӑм урисен мускулӗсене ерипен пружинӑлатса, Марийка каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, хуллен ҫеҫ крыльца ҫине хӑпарчӗ те ҫенӗк алӑкӗ умӗнче, сирсе те сирӗлми шухӑшне сирсе ярас тенӗ пек, сылтӑм хулпуҫҫийӗпе мӑнкӑмӑллӑ пуҫне силлентерсе илчӗ.
II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Пӳртумӗнче лутрарах та тачка ӳтлӗ ватӑрах хӗрарӑм курӑнса кайрӗ, хӑй вӑл килте ҫыхнӑ кӑвак ҫӑм кофта тӑхӑнса янӑ.На крыльце показалась дородная пожилая женщина в серой шерстяной кофте.
II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Хӑмӑр ӳтлӗ ҫын яштака та илемлӗ, тӗттӗмленсе кайнӑ йӗпе кӑвак йӗмне хӑвӑрӑлса кӗнӗ хырӑмӗ ҫинчен пиҫиххипе туртса ҫыхнӑ, ҫирӗп аллисем аяк ҫумӗпе яшт тӳрӗ выртаҫҫӗ.
IX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Куҫӗсем тем тарӑнӑшне путса кӗнӗ те йӗри-таврашӗпех хуралнӑ, тӑнлавӗсем сарӑхнӑ, яках мар, вараланчӑк ӳтлӗ питҫӑмартийӗсем аялалла йӑтӑнса аннӑ та михӗленнӗ тата шӗвӗ кӑна кӑтра ҫӳҫ пӗрчисемпе илемсӗррӗн витӗнсе ларнӑ.
XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Кӑшт аяккарах тата иккӗн тӑраҫҫӗ, хӑйсем ҫыхса пӑрахнӑ шурӑ ӳтлӗ ҫын ҫине пӗшкӗнсе пӑхаҫҫӗ.Немного поодаль, наклонившись над связанным европейцем, стояли еще двое.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Тыткӑнри иккӗмӗш ҫынни индеец мар, шурӑ ӳтлӗ ҫын, вӗсен ҫыранне кимӗпе пырса чарӑннӑ сухаллӑ ҫынсенчен пӗри, терӗ мана Эрне.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Халӗ ӗнтӗ пӗр ҫын та, тискер этем-и вӑл е шурӑ ӳтлӗ ҫын-и, ҫав вӑрман варринче ҫурт пулнине пӗлме пултарас ҫук.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Бразилире хӗрлӗ ӳтлӗ ҫынсем хӑйсен киммисене ҫавӑн пек тӑваҫҫӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Анчах тискер кайӑксем хура ӳтлӗ ҫынсене пӗрне те тивмерӗҫ, вӗсем тӳрех тинӗселле чупса пычӗҫ.Но звери неслись прямо к морю и никого из чернокожих не тронули.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.