Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсти (тĕпĕ: ӑста) more information about the word form can be found here.
Ачалӑхри вӑййисем ахаль иртмерӗҫ, ӳсерехпе вӑл карап ӑсти пулас ӗмӗт тытрӗ.

Детское увлечение позже перешло в серьезное желание стать кораблестроителем.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫамрӑк моряксем Крылов малта пыракан ученӑй, карап ӑсти пулнине ӑнланса унӑн кашни сӑмахне тимлӗ итленӗ.

Молодые моряки видели в Крылове передового ученого-кораблестроителя и жадно ловили каждое его слово.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1861 ҫулта акӑлчансен паллӑ ученӑйӗ тата карап ӑсти Вильям Фруд ҫапла ҫырнӑ: «Тин кӑна тунӑ карап тинӗсе тухсан ӑна тӑваканӗ ҫак карап тинӗсре хӑйне мӗнле тытнине хумханса та пӑлханса хӑйне хӑй шанмасӑр сӑнать: калӑн, ун пахалӑхӗсене пӗлмест, калӑн, вӑл ҫак ученӑй пӑхса ҫитӗнтернӗ чӗрӗ чун…»

В 1861 году известный английский ученый-кораблестроитель Вильям Фруд писал: «Когда вновь построенный корабль выходит в море, то его строитель следит за его качествами на море с душевным беспокойством и неуверенностью, как будто бы это был воспитанный и выращенный им зверь, а не им самим обдуманное и исполненное сооружение, которого качества должны бы быть ему вперед известны…»

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карапа тӑвиччен унӑн проектне ҫирӗплетме Англири тӗп карап ӑсти Эдуард Рид инженер патне илсе пынӑ.

Еще до постройки корабля проект его поступил на утверждение к главному кораблестроителю Англии, известному своими знаниями корабельному инженеру Эдуарду Риду.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Бурачекпа пӗр вӑхӑтра тата тепӗр карап ӑсти, нумай-нумай ӗҫсен авторӗ Михаил Михайлович Окунев преподаватель пурӑннӑ.

Современником Бурачека был известный кораблестроитель, преподаватель и автор многих замечательных работ Михаил Михайлович Окунев.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Степан Анисимович Бурачек 19-мӗш ӗмӗрти паллӑ карап ӑсти шутланать.

Видным кораблестроителем XIX века являлся Степан Онисимович Бурачек.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Компас ӑсти хӑйӗн ӗҫне чунтан юратнине пӗлнӗрен моряксем ҫапла шӳтленӗ.

Этой шуткой моряки хотели подчеркнуть исключительную любовь компасного мастера к своему делу.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Жозефина Исаковна Яновская хайланӑ «Карап ӑсти» повеҫӗн чӑвашла куҫарӑвӗ.

Чувашский перевод повести «Академик корабельной науки», написанной Жозефиной Исаковной Яновской.

Карап ӑсти // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Манӑн юрӑ ӑсти вун сакӑр ҫултан иртмен пулмалла.

Моей певунье казалось не более восемнадцати лет.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл тӗрме ҫынни мар, ҫӑмӑлттай ӑслӑ ҫамрӑк пушмак ӑсти.

И вообще он скорей легкомысленный молодой башмачник, чем тюремщик.

«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эх, беседкӑ ӑсти, эс тата авланманскер пулсан…

Эх, если ты – мастер беседки – ещё холостой, цены бы тебе не было…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Василий Краснов-Асли, Леонид Агаков, Александр Алка, Петӗр Хусанкай, Ухсай Яккӑвӗ, Георгий Ефимов, Юрий Скворцов, Хӗветӗр Уяр, Анатолий Емельянов, Анатолий Кибеч, Александр Галкин, Василий Давыдов-Анатри, Мария Волкова, Мария Ухсай, Александр Кӑлкан, Юрий Сементер, Николай Теветкел, Лаврентий Таллеров, Любовь Мартьянова тата ытти вун-вун пултаруллӑ сӑмах ӑсти хӑйсен литература ӗҫӗсене чӑн малтан «Тӑван Атӑл» журналта кун ҫути кӑтартнӑ.

Help to translate

«Хисеплӗ вулаканӑмӑрсем!..» // Лидия МИХАЙЛОВА. «Хыпар», 2017.11.20

Чӑн-чӑн сцена ӑсти, пуян опытли пулсан та, спектакль пуҫланас умӗн хумханать.

Настоящий мастер сцены, даже если с богатым опытом, перед началом спектакля волнуется.

Хусанта та аншлаг // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/tema-dnya/khu ... ta-anshlag

Чутай, виръял тӑрӑхӗнчи йӑла-йӗркен историне ку тӑрӑхра ҫуралса ӳснӗ фольклор ӑсти, 20 кӗнеке авторӗ Земфира Кузьминична Яковлева уҫӑмлатса каласа пачӗ.

Историю обычаев Четаев, верховых территорий с радостью рассказала родившаяся и выросшая в здешних местах мастер фольклора, автор 20 книг Земфира Кузьминична Яковлева.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Любовь Вазюкова, Зинаида Воронова, Раиса Васильева ал-ӗҫ ӑстисем, Раиса Сарпи, Светлана Асамат сӑвӑҫсем, Людмила Кинер, Наталья Арсентьева, Людмила Засыпкина юрӑҫсемпе фольклор ӑстисем, Алиса Лукина ташӑ ӑсти, пукане театрӗн артисчӗ Елена Шурту- пурте Этмен тӑрӑхӗнчи ачисене хӑйсем мӗн пӗлнине вӗрентсе хӑварас тӗллевпе килнӗ.

Мастера ручного труда Любовь Вазюкова, Зинаида Воронова, Раиса Васильева, поэты Раиса Сарпи, Светлана Асамат, мастера песенного фольклора Людмила Кинер, Наталья Арсентьева, Людмила Засыпкина, мастер танца Алиса Лукина, артист кукольного театра Елена Шурту - все приехали в целью научить детей на территории Атменей тому, что сами знают.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Чӑваш халӑх ташӑ ӳнерӗн Ӑсти – Владимир Аркадьевич Милютин – пурнӑҫ парнеленӗ ҫынна ҫухатрӗ.

Чувашский народ потерял человека, подарившего жизнь Мастеру танца - Владимиру Аркадьевичу Милютину.

Чӑваш хореографийӗ уншӑн йӗрет… // Геннадий Дегтярев. https://chuvash.org/blogs/comments/4752.html

Яланхи пекех чӑваш халӑхӗн кӗвӗ хатӗрӗсен паллӑ ӑсти Николай Фомиряков халӑх кӗввисене чуна илмелле каласа пачӗ.

Известный мастер чувашских народных инструментов Николай Фомиряков как всегда с блеском исполнял национальные мелодии.

Шупашкарти «Ҫӑлкуҫра» чӑваш уявне Сурхурине уявланӑ // Тимӗр Акташ. https://chuvash.org/news/20965.html

Ҫак ҫыннӑн пултарулӑхӗ нумай енлӗ: вӑл чи малтанах амӑшӗн мухтавлӑ ывӑлӗ, педагог, ҫулҫӳрен, патриот, сӑмах ӑсти, тӗнче этемӗ…

Help to translate

Телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ художник // Илемпи Туркай. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Кӗнеке авторӗ - паллӑ тӗрӗ ӑсти, Раҫҫей халӑх маҫтӑрӗ, Пӗтӗм Раҫҫейри тата республикӑри конкурссене хутшӑннӑскер.

Help to translate

Этнопаркра - кӗнеке экспозицийӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.08.02

Хатӗрленӳ пайӗ вӗҫленсен Шупашкартан ятарласа чӗннӗ ташӑ ӑсти Татьяна Мокеева ачасене кӗске вӑхӑт хушшинче чӑваш ташши вӗрентрӗ.

Help to translate

«Эткер» «Хӗлхемӗ» ялкӑшӗ яланах // Любовь КУДРЯВЦЕВА. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed