Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярсан (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Кӑштах сывласа ярсан пурте ҫыран хӗррипе малалла хускалчӗҫ.

Постояв, все двинулись берегом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Утлӑ кӳлепене канӑҫсӑрланнӑран чарӑлнӑ куҫӗсемпе ӑсатса ярсан Ганэль Тӗттӗм Короле курчӗ.

Проводив круглыми от беспокойства глазами конную фигуру, Ганэль увидел Темного Короля.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӗсенчен пӗри выляса ярсан ҫеҫ уйрӑлмалла.

Они должны были разделиться, лишь если один проигрывал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

— Тав тӑвасса кӗтетӗр-и? — сывлӑш ҫавӑрса ярсан ыйтрӗ Бурль.

Бурль, отдышавшись, сказал: — Ожидаете признательности?

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Лентӑна хӑвӑрттӑн ярсан вӑл экран ҫинче куҫнӑн — ӗҫ питӗ хӑвӑрт пырать.

Работа пошла так быстро, как движение на экране при ускоренном пропуске ленты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ӑна ӑсатса ярсан, хӑвӑрттӑн пӑрӑннӑ автомобильре актрисӑн ӗнсине пӑхса юлсан Готорн тухтӑр енне ҫаврӑнчӗ.

Проводив ее и посмотрев на ее затылок в круто завернувшем автомобиле, Готорн вернулся к доктору.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Ҫилле читлӗхрен кӑларса ярсан мӗн килсе тухасси пирки тӗшмӗртнӗ май Том ассӑн сывласа выртрӗ.

Он сидел и вздыхал, стараясь представить, что произойдет, когда из клетки выпустят гнев.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ӑна туртса ярсан ассӑн сывласа илчӗ; унӑн куҫӗсем тӳпере ӗмӗтлӗн ҫӳрерӗҫ.

Закурив ее и вздохнув, причем его глаза мечтательно бродили по небу.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Ана сурсан тепӗр хут хыттӑн ӗмрӗ, ҫур самант сывласа ярсан юратнӑ хӗрӗн юнне виҫҫӗмӗш хут ӗмсе кӑларчӗ; аллине икӗ-виҫӗ хут турткаласан Джой лӑпланчӗ.

Сплюнув ее, он сделал это еще раз и, отдышавшись, в третий раз отсосал кровь любимой девушки, которая, дернув руку раза два, наконец, затихла.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ҫырӑва парса ярсан Эскирос Битт-Бой аллине тытса чӑмӑртарӗ.

Отослав записку, Эскирос пожал руку Битт-Бою.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Кирек мӗнле пулсан та — выляса ярсан кӑмӑл хуҫӑлас ҫук!

Во всяком случае, это лестный проигрыш!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хӑйӗн пайне аранах ҫисе ярсан, ҫурма тӑраннӑскер, вӑл килӗшӗн тунсӑхлама пуҫларӗ.

Съев кое-как свою порцию, она, став полусытой, затосковала по дому.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӗр сисӗни-сисӗнми ассӑн сывларӗ те йӑлтах лӑпланчӗ темелле; шӑпах тата Нок туртса ярсан сӑмах хушрӗ:

Девушка тихонько вздохнула, почти успокоенная, тем более, что Нок, закурив, сказал:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл кӗсменне тытсан, шлюпкине шалалла тӗртсе ярсан, тикӗс хум силленӗвӗ ҫырана хыҫала хӑварсан — пуш хирти аманнӑ ҫын пӗчченлӗхӗ евӗр тунсӑх унӑн пичӗ ҫине чирлӗ шухӑш мӗлкине ывӑтрӗ, — ҫак мӗлке хуланалла ӑнтӑлать.

Когда он взял весла, оттолкнув шлюпку, и плавная качка волны отнесла берег назад — тоска, подобная одиночеству раненого в пустыне, бросила на его лицо тень болезненной мысли, устремленной к городу.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пӗри шӗшкӗ тӗмӗ ҫумӗпех иртрӗ, алла тӑсса ярсан, тупата, уринчен туртса антарма та пулатчӗ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кайран, ӗлӗкхи ҫара салатса ярсан, Телегин ӑна тепре 1918 ҫулта курнӑччӗ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсене ӑсатса ярсан, ҫенӗк картлашки ҫине ларса, ҫӑварне пирус хыпрӗ, анчах тивретмерӗ, кӑларса, каялла курупкӑна хучӗ те каҫ нӳрӗкӗпе сипетленнӗ сывлӑша кӑкӑр тулли сывларӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Енчен ӑна, Мӗтри калашле, милицирен кӑларсах ярсан?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Фҫо! — терӗ ҫисе ярсан.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Темле килсе тухрӗ-ҫке, хӑйне вунсаккӑрмӗш ҫулта чекистсен ушкӑнӗпе Хӗвелтухӑҫ фронтне ярсан, каярах, тепӗр ҫулхине, Хуралам ҫывӑхӗнчи хурахсен ушкӑнне пӗтерме тиврӗ Крапивинӑн.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed