Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑнлӑх the word is in our database.
чӑнлӑх (тĕпĕ: чӑнлӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑл, хӑйне хӑй итленӗ пек пулса, калама чарӑнчӗ, унтан шухӑша кайса, хыттӑнах мар: — Акӑ мӗнле сывлать чӑнлӑх! — тесе хушса хучӗ.

Он замолчал, точно прислушиваясь к чему-то в себе, потом негромко и вдумчиво сказал: — Вот как дышит правда!

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анчах та эпӗ ҫӗр ҫинче чӑнлӑх пуррине пӗлсен — ҫынсем лайӑхрах пулса тӑчӗҫ!

Но когда я узнал, что на свете есть правда, — люди стали лучше!..

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫаплах! — терӗ вӑл хыттӑн та ҫирӗппӗн, унтан амӑшне вӑл халӑха ырӑ тума тӑрӑшса халӑх хушшинче чӑнлӑх саракан ҫынсем ҫинчен, ҫавӑншӑн пурнӑҫ тӑшманӗсем вӗсене тискер кайӑка тытнӑ пек тытса тӗрмесене хупни, каторгӑна яни ҫинчен каласа кӑтартрӗ…

— Так! — отвечал он твердо и крепко, и рассказывал ей о людях, которые, желая добра народу, сеяли в нем правду, а за это враги жизни ловили их, как зверей, сажали в тюрьмы, посылали на каторгу…

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ хӗрарӑм пурнӑҫӗ ҫинчен калаҫнисем пӗтӗмпех — чӗрене ҫӳҫентерекен, тахҫанах пӗлнӗ чӑнлӑх, ҫавӑнпа та унӑн кӑкринче халь хуллен кӑна туйӑмсен ҫӑмхи сӳтӗлсе пычӗ, вӑл ӑна халиччен пӗлмен ачашлӑхпа ытларах та ытларах ӑшӑтрӗ.

Все, что говорил сын о женской жизни, — была горькая знакомая правда, и в груди у нее тихо трепетал клубок ощущений, все более согревавший ее незнакомой лаской.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗн куҫӗ илемлӗн те ҫуттӑн ҫунса тӑчӗ; кӑкрипе сӗтел ҫине ӳпӗнсе, вӑл амӑш ҫывӑхнерех шурӗ те хӑй ӑнланса илнӗ чӑнлӑх ҫинчен пӗрремӗш сӑмаха амӑшӗн куҫҫульпе йӗпеннӗ питӗнчен тӳррӗн пӑхса каларӗ.

Глаза сына горели красиво и светло; опираясь грудью на стол, он подвинулся ближе к ней и говорил прямо в лицо, мокрое от слез, свою первую речь о правде, понятой им.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем — чӑнлӑх, ҫавӑнпа хӑйсем тӗллӗнех ҫӗнтереҫҫӗ, тетӗр ӗнтӗ.

Они, мол, истинны и потому победят сами собой.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑнлӑх, тӗрӗслӗх тесен, уншӑн яланах ҫирӗп тӑр.

— А насчет правды ухо держи востро.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ сире чӑннине калама тивӗҫлӗ, сирӗн, Мери мисс, хӑвӑра алла илес пулать, мӗншӗн тесен ку чӑнлӑх ырӑ мар, ӑна итлеме йывӑр, анчах нимӗн те тӑваймӑн.

Я должен вам сказать правду, а вам надо взять себя в руки, мисс Мэри, потому что правда эта неприятная и слушать ее будет тяжело, но ничего не поделаешь.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Час-часах чӑнлӑх вырӑнне ларакан суя чӑнах та, тӗрӗс пулнӑ пекех ҫыпҫӑнса пырать.

Чаще всего ложь, выдаваемая за правду, опирается именно на правдоподобные подробности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Санра чӑнлӑх ҫӑлӗ кал-кал тапнине сисетӗп.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫав чӑнлӑх ҫынсем ӗмӗр-ӗмӗрех юратушӑн хаяр кӗрешсе пыни пулать тесе шухӑшлатпӑр эпир.

И мы думаем: эта правда есть правда вековечной суровой борьбы людей за любовь.

XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Ну ӗнтӗ, ачамсем, — терӗ Энтип пичче, — акӑ Травка, вӗшле йытӑ, пӗр сӑмах каласанах пурне те ӑнланать, эсир айванскерсем, чӑнлӑх ӑҫта пурӑнать, тесе ыйтатӑр.

— То-то, ребята, — сказал Антипыч, — вот Травка, собака гончая, с одного слова все понимает, а вы, глупенькие, спрашиваете, где правда живет.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Апла чӑнлӑх ӑҫта вара, хӑш енче?

— Да правда-то где, на какой стороне?

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унӑн этючӗсенче пурнӑҫпа чӑнлӑх нумай, темӗнле ирӗклӗн те анлӑн ӳкерет вӑл; анчах вӗсенчен пӗрне те туса пӗтермен, ӳкерчӗке тирпейсӗр тата тӗрӗс мар тӑвать пек туйӑнчӗ мана.

В его этюдах было много жизни и правды, что-то свободное и широкое; но ни один из них не был окончен, и рисунок показался мне небрежен и неверен.

III // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Чӑнлӑх — ҫав ҫаврашкара, Ҫӗр ҫинче, туслӑх лаптӑкӗнче.

Истина — она в этом круге, на Земле, в пространстве држбы.

Саккӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Анчах та ӑҫта кунта чӑнлӑх? — тӗлӗнчӗ амӑшӗ.

— Но где же тут истина? — удивилась мама.

Саккӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Ылтӑн пан улмийӗ те пурах ӗнтӗ — чӑнлӑх улми…

В райском саду непременно растут золотые яблоки — яблоки истины…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Нивушлӗ чӑнлӑх ку?

Неужели это явь?

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ку вӑл тӗнче пекех мӗн авалтанхи чӑнлӑх, кӑлӑхах эсӗ ӑна ху халлӗн шыраса тупнӑ пек кӑтартатӑн.

Истина эта стара, как мир, и ты напрасно выдаешь ее за сделанное тобою открытие.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шаккама чарӑнса, Корней куҫне хупать те, ун умне урӑхла чӑнлӑх сиксе тухать: кӑмакине ишсе тӑкнӑ, чӳречесенчен ҫил вӗрет.

Бросив стучать, Корней закрывая глаза, и уже иная явь обступала его — с развороченной печкой, тянущим сквозь окна ветерком.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed