Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑххине (тĕпĕ: урӑххи) more information about the word form can be found here.
Тен, вӑл урӑххине — архитектурӑна юратать пуль, мӗншӗн тесен Мускаври кирек мӗнле кивӗ ҫурта та, чиркӗве те кам лартнине ним йӑнӑшмасӑр каласа парать…

Может быть, она больше любила другое — архитектуру, потому что могла безошибочно сказать, кто и когда построил этот старинный дом в Москве, и вот этот, и ту церковь…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир урӑххине ҫеҫ аван пӗлетпӗр: акӑ ӗнтӗ, тӑватӑ ҫула яхӑн Мускав ачи-пӑчи ҫак ҫурта лекесшӗн ӑмсанать.

Мы знали другое: вот уже почти четыре года этот дом был заветной мечтой московских мальчишек и девчонок.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах пилӗк-ултӑ кун каймалли ҫул ҫинче ку ниме те пӗлтермест, ҫитменнине тата урӑххине тупма та ҫук.

Но это не имело никакого значения для переезда в пять-шесть дней, да к тому же и выбора не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Спектакль лартма е мӗн те пулин урӑххине тума, эпӗ хам та комеди пӑхма юрататӑп, вырӑнли пулсан.

Спектакль развести али что иное, я сам люблю на комедию посмотреть, ежели что стоящее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ярӑр ман пата десятнике е урӑххине кама та пулин…

Пришлите ко мне десятника или кто тут у вас…

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урӑххине калӑпӑр эппин, — терӗ те вӑл, ерипен кӑна, учитель сассипе, ҫак сӑмахсене каларӗ:

— Изменим фразу, — оказал он и медленно, учительским тоном, произнёс следующие слова:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пар, пухӑнмалли вырӑна ҫитсенех калӑп та — сана урӑххине парӗҫ.

— Дай, а я на сборе сейчас же скажу, чтобы тебе другую выдали.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫур кун тӑрмашрӑм вӗт-ха эпӗ, чакалантӑм, тем чухлӗ хаклӑ вӑхӑта ҫухатрӑм, анчах хама кирлине мар, пачах урӑххине тупрӑм.

Полдня я старался, бился, потратил столько драгоценного времени — и нашел совсем нe то, что мне было надо.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Эпӗ ӑна тӗрӗссипех юратнӑ пулсан, урӑххине туйса илӗттӗм» — текен шухӑш самантрах ҫиҫсе илчӗ Анна Сергеевна пуҫӗнче.

Мысль, что она не то бы почувствовала, если бы точно его любила, — мгновенно сверкнула у ней в голове.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах ӑна урӑххине курма пӳрнӗ пулнӑ.

Но судьба сулила ей другое.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Каярахпа, атте кӑмӑлӗ ҫинчен шухӑшланӑ чух, эпӗ ҫакна ӑнлантӑм: унӑн ман ҫинчен те, ҫемье пурнӑҫӗ ҫинчен те шухӑшлама вӑхӑт ҫук; вӑл теме урӑххине юратать, унпа киленни ӑна ҫырлахтарать.

Размышляя впоследствии о характере моего отца, я пришел к тому заключению, что ему было не до меня и не до семейной жизни; он любил другое и насладился этим другим вполне.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Федя ку мӗн пулнине астуса илеймерӗ, ун вырӑнне вӑл урӑххине асне илчӗ: ҫак япала ҫинче хӑйӗн пит-куҫне курма пулать.

Федя не мог вспомнить, как называется этот предмет, но зато вспомнилось другое: в нем он может увидеть себя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

чӗрӗ упӑшку пур ҫинчех урӑххине ҫулӑхатӑн!

от живого мужа-то, и норовишь к другому привязаться!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна, эсреле, хӑйӗнне пӑшӑхтарса вӗлерсен те тем мар, тӳрех урӑххине тытса йӗнерлет, манӑн вара ӑҫтан тупмалла?

Ему хорошо, черту, он своего загонит и в любой момент себе другого под седло достанет, а я откуда возьму?

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична кашни ҫур сехетрех ӑна асӑрханса ҫӗклерӗ, айӗнчи лачкам йӗпе ҫитте илсе, урӑххине хурса пачӗ.

Через каждые полчаса Ильинична бережно приподнимала ее, вытаскивала мокрую, как хлющ, подстилку, стлала новую.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Апла пулсан, дивизие халех урӑххине панӑ пулӑр!

— В таком случае потрудитесь сейчас же сдать командование дивизией!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл Иннокентий ҫакӑн пек хӗрсе-пӑлханса кайнине, ҫав вӑхӑтрах мӗскӗннӗн курӑннине нихҫан та курманччӗ-ха, ун пит-куҫне юн тулса килчӗ, куҫӗсем Ксени ҫине ачашшӑн тархасласа пӑхрӗҫ, Ксени, хӑйне мар, кама та пулин урӑххине чуп тунӑ пек, вӑл айккинчен ҫеҫ «пурпӗрех» тесе пӑхса тӑнӑ пек, Иннокентин васкакан тутисен ӑшшине туйса, нимӗн чухлӗ те хумханмарӗ.

Ей никогда не приходилось видеть Иннокентия таким возбужденным и одновременно жалким, лицо его налилось кровью, глаза смотрели на нее с просящей нежностью, и, ощущая тепло его торопливых губ, она не испытывала никакого волнения, словно целовали не ее, а кого-то другого, а она только равнодушно наблюдала со стороны.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун вырӑнне кама та пулин урӑххине лартасшӑн-и?

Просто хотят заменить его кем-то другим?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах кӗперне урӑххине юсарӑн — йӑнӑш пулчӗ!

Да не тот мост чинил — промашку дал!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Урӑххине шыра, каймастӑп казаксемпе Дон леш енне!

— Ищи другого, я не поведу казаков за Дон!

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed