Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗтреллӗ the word is in our database.
тӗтреллӗ (тĕпĕ: тӗтреллӗ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем Камчаткӑн хӗвелтухӑҫ ҫыранӗсем ҫинче тӗтреллӗ ҫанталӑк сайра хутра ҫеҫ пулнине, ҫак вӑхӑтра унта хӗвеллӗ ҫанталӑк тӑнине аван пӗлнӗ.

Они знали, что на восточном побережье Камчатки в июле редко бывает пасмурно, обычно там в это время стоит солнечная погода.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӗркуннехи пекех, тӗтреллӗ ҫанталӑк пулнӑ, тачка та йывӑр пӗлӗтсем самолета ҫӗр ҫумнелле пусса тӑнӑ.

Был пасмурный, почти совсем осенний день, тяжелые облака давили самолет к земле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗтреллӗ шыв сиккисем урам тӑрӑх шарласа юхма тытӑнчӗҫ.

Дымные водопады ливня один за другим пробегали по селу.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Дунай ҫийӗнче кӗрхи тӗтреллӗ вӑхӑт тӑнӑ.

Непроглядная осень висела над Дунаем.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем иккӗш те ҫыран хӗррине чупса пычӗҫ, тӗтреллӗ инҫете тинкерсе, пӗтӗм чунтан сӗт пек шурӑ горизонтра судно мӗлки курӑнса каясса кӗтрӗҫ.

Оба они подбежали к берегу и, всматриваясь в туманную даль, с нетерпением ожидали, когда на мелочно-белом горизонте появится силуэт судна.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан инҫе те мар, тӗтреллӗ ӗнтрӗкре аран палӑрса, тата тепӗр ҫутӑ мӗлтлетет.

Неподалеку от него мерцал другой, еле заметный в туманной мгле.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев люк хӗрринче, урисене аялалла усса ларать, ним шухӑшсӑр, тӗтреллӗ тавракурӑм хӗрринелле, кӑвакрах шӗвӗ сӗт тӗслӗ тӳпе шывпа пӗрлешнӗ ҫӗрелле пӑхать.

Васильев сидел на краю люка и, опустив ноги вниз, бесцельно смотрел на туманный горизонт, где голубоватое небо, цвета жидкого молока, сливалось с водой.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн ӗлкӗресчӗ кӑна! — кӑшт пӑшӑрханарах каларӗ Гасанов, тӗтреллӗ горизонт ҫинелле пӑхса.

Только бы нам успеть! — с некоторым беспокойством вглядываясь в туманный горизонт, сказал Гасанов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна хӗллехи тӗтреллӗ ир аса килчӗ.

Вспомнилось туманное зимнее утро.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре шӑтаракан инҫетри вышкӑсем куҫран ҫухалчӗҫ — тӳпери пӗлӗт вӗсене хӑйӗн тӗтреллӗ шӑналӑкӗпе витсе хупларӗ.

Исчезли вышки дальних буровых — туча накрыла их своим туманным пологом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв юхӑмӗ хӑваланипе вӑл майӗпенех аяккалла шӑвать, тӗтреллӗ те сапаланса кайнӑ йӗр пек анчах палӑрса тӑрать.

Подгоняемый морским течением, он постепенно удалялся, превращаясь в мутное, расплывчатое пятно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан часах, тинӗс тӗпӗнчен сиксе тухнӑ пекех, тӗтреллӗ сӑрт тӑррисем курӑнса кайрӗҫ.

А вскоре выплыли, будто из морской глубины, туманные горы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫанталӑкӗ те шӑпах пулла каймалличчӗ: тӳпе тӗтреллӗ, вӗтӗ ҫумӑр ӳккелет.

Утро наступило самое рыбацкое: небо пасмурное, рябит.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Темиҫе километр тӑршшӗ трасса темӗн чухлӗ пысӑк сӑртсем тӑрӑх, ҫын ҫӳремен тайгасем витӗр, юханшывсемпе тӗтреллӗ вырӑнсем урлӑ иртет, терӗ.

Многокилометровая трасса проходила по диким таежным местам с грядами высоких сопок, водными преградами и маревыми участками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗтреллӗ, ҫиллӗ кунсенче вӗсем чӑнкӑ сӑрт хӗррисенче, аялтан ҫӳлелле юхакан сывлӑш юхӑмӗ тӗлӗнче, хуллен вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ».

В туманные ветреные дни они медленно летают над краем крутого холма в струях воздуха, поднимающегося с его склона».

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӗтреллӗ урам пушах.

Туманная улица была пустынна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тухтӑр ҫурчӗн сарлака та тӗтреллӗ чӳречисем ҫутӑ.

Дом доктора сиял туманными расплывчатыми пятнами окон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗттӗм, тӗтреллӗ ҫӗр.

Ночь стояла темная, туманная.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗтреллӗ кун пулсан, ниҫта кайма та пӗлмен.

А если пасмурно, не видать солнца и звезд, то и не знают сами, куда плыть.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтах тата, тӗтреллӗ уйӑх ҫути витӗр йытӑсем тусан-тӑман кӑларса кашкӑрпа кӗрмешни курӑна пуҫларӗ.

и видели сквозь месячный туман, что поднялась пыль и что собаки возились с волком.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed