Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑткӑс the word is in our database.
кӑткӑс (тĕпĕ: кӑткӑс) more information about the word form can be found here.
Пӗрле пурӑнни Павлушшӑн пит усӑллӑ пулнӑ: хӑш уроксене пӗрле хатӗрлес тӗлӗшӗнчен те, театрсене е концертсене пӗрле ҫӳрес енчен те, пурнӑҫри тӗрлӗ кӑткӑс ыйтусене пӗрле сӳтсе явас тӗлӗшӗнчен те.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Паллашасси е пӗр-пӗрин ҫинчен ыйтса пӗлесси пӗчӗк хуласенче кӑткӑс ӗҫ мар: кам ӑҫтан килнӗ, мӗн туса пурӑнать е, тата, авланнӑ ҫын-и, хусах-и — пӗр пӗринчен ыйтса пӗлме кирлӗ мар.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах ку ӗҫ пит кӑткӑс пулнӑ.

Help to translate

Пӗри пуять — тепри пӗтет // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кӑткӑс ӗҫ-пуҫ!

Тяжелая история!

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑш фабрикацийӗ — питӗ кӑткӑс, нумай-нумай опытпа ҫыхӑннӑ, самаях пысӑк укҫа тӑкаклама ыйтать; тӑхтав пулчӗ, вӑхӑта ҫухатас мар тесе пирӗн сирӗн дозӑна пӗр ҫынран питех те пысӑк укҫалла туянма тиврӗ.

Фабрикация яда, очень сложная, связанная с многочисленными опытами, требует значительных расходов; случился перерыв, чтобы наверстать время, нам пришлось купить вашу дозу от одного человека за очень большие деньги.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Партнер хусканусенче те сӑпайлӑ; тирпейлӗ, тӗплӗ пӑхса тишкерет, хыпаланмасть, Детрей вара хӑйӗн умне кӑткӑс та йывӑр задачӑсем лартса ҫине-ҫинех ӑнӑҫтараймарӗ.

Партнер был вежлив даже в движениях; аккуратен, осмотрителен и нетороплив, в то время как Детрей, ставя себе сложные и трудные задачи, терпел неуспех.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак ҫӗрле вӑл лӑпкӑн ҫывӑрчӗ, анчах кӑткӑс ҫул ҫӳрев хыҫҫӑнхилле ҫапса хуҫнӑн тата сивлеккӗн вӑранчӗ.

Эту ночь она проспала спокойно, но встала разбитая и мрачная, как после тяжелого путешествия.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Уҫӑмсӑр, кӑткӑс чирне аптӑраса ӳкнӗ хӗр мӗнле шухӑш патне пырса тухӗ?

На какие мысли может набрести девушка, захворав болезнью неясной и сложной?

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Лару-тӑрӑва пӗр евӗрлӗн хаклама кӑткӑс: Тренган Харитӑшӑн тӑкаклама юратни, ташӑҫӑ ҫакна йӗрӗнсе йышӑнни иккӗлентермест, анчах Тренган хӑй пӗлнӗ-ши ҫакна е ҫук-ши?

По обстоятельствам дела никак Нельзя было судить, знал Тренган о выказанном Харитой презрении к его любящей расточительности или не знал.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫаксем пирки аптӑравлӑн уйланса Детрей пӗтӗмпех Джесси шлепкипе ҫыхӑнтарчӗ, анчах хӗрарӑм шухӑшӗн кӑткӑс курӑмне тӗшмӗртейменрен ҫапларах пӗтӗмлетрӗ: кайма вӑхӑт.

Раздумывая над этим, Детрей приписал все шляпе Джесси, но не мог понять сложного хода женской мысли, а потому нашел, что, по-видимому, пора уходить.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӑнах та, Ева Страттон, хӗрӳ туйӑмлӑ, вӗри тавлашусен каҫӗсем пирки ӗмӗтленекенскер, — вӗсем вара шухӑшӑн кӑткӑс ӗҫӗпе тулсах лараҫҫӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн суд процесӗнчи евӗр пӗтӗмпех пӗлтерӗшлӗ тейӗн, — хальхинче мӗн кӗтнине тивӗҫеймерӗ: офицерпа шлепке ҫеҫ…

Действительно, Ева Страттон, мечтающая о вечерах страстных, горячих споров, насыщенных сложной работой мысли, — после которых все кажется значительным, как в судебном процессе, — получила вместо того офицера и шляпу.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юрату-туслӑх пирки унӑн шухӑшӗ хӑйӗншӗн пӗтӗмпех уҫӑмлӑ, анчах ҫав тери кӑткӑс, ҫавӑнпах вӑл ӑна ӑнлантарса параймасть.

Его мысль о любви-дружбе была совершенно ясна ему, но так сложна, что выразить ее он не мог.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑткӑс, анчах ӑнланмалла мар.

— Сложно, но непонятно.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Джесси, тепӗр япала, — ун патне пырса тӑчӗ Моргиана, — пӗлетӗп: пирӗн хутшӑнусем йывӑр, кӑткӑс.

— Джесси, еще одно, — сказала Моргиана, подходя к ней, — наши отношения были тяжелы, я знаю.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унра ӳкерес туртӑм та, сӑвӑ ҫырас ӑнтӑлу та, мӗне те пулин кӑмӑлласа пӑрахнипе хавхаланас ытти аппалану та ҫук; хӑйсемпе мӗн тумаллине пӗлмен кӑткӑс чӗрӗ чунсене калӑпласа ывӑннӑран — ҫут ҫанталӑк хаш сывласа ҫапла каланӑ тейӗн: «Вӑл ахаль хӗр кӑна пултӑр».

Ни попыток рисовать, ни тщеты настрочить стихи и никакого подобного тому любительского зуда не было у нее, как будто природа, утомясь творить сложные существа, не знающие, что делать с собой, захотела отдохнуть, сказав: «Пусть она будет просто девушка».

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ, Дэзи Гарвей, кӑткӑс ҫак япаласене сӳтсе явса хакламашкӑн ҫамрӑк-ха, анчах тепӗр хут калатӑп: «Ҫынна ӑнланмаҫҫӗ!»

Я, Дэзи Гарвей, еще молода, чтобы судить об этих сложных вещах, но я опять скажу: «Человека не понимают».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл мана эпӗ питӗ лайӑх пӗлекен ӗҫ — Гез капитан вилни — ҫинчен каласа кӑтартрӗ те манӑн кӑткӑс хутшӑну пирки хаҫат валли ӑна кӑсӑклантаракан хыпар илес кӑмӑл пуррине евитлерӗ.

Он посвятил меня в столь мне хорошо известное дело смерти капитана Геза и выразил желание получить для газеты интересующие его сведения о моем сложном участии.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Биче Сениэле тытса чарнӑ лару-тӑру саманчӗсене шута хурсан, паллах, питӗ кӑткӑс пулин те, хам пирки шанманлӑх кӑларса тӑратманшӑн ҫирӗппӗн тӗв турӑм.

Я твердо решил, сколько будет возможно, отвлечь подозрение на себя, как это ни было трудно при обстоятельствах, сопровождавших задержание Биче Сениэль.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав тери кӑткӑс!

Так все сложно.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗтӗмпех кӑткӑс!

Все сложно!

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed