Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫерӗнсе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе кайнӑ тупӑ сасартӑк акӑш-макӑш хӑрушӑ чӗрчун пулса тӑрать.

Обыкновенная машина вдруг становится диким зверем.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Батарейӑри тупӑсенчен пӗри, ҫирӗм тӑватӑ кӗрепенкеллӗ етрепе перекен каронада, сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе кайнӑ-мӗн.

Оказалось, что одно из орудий батареи, двадцатичетырехфунтовая пушка, сорвалось с цепи.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе кайнӑ пек чупса килчӗ!

 — Прибежал, как с цепи сорвался!

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Стромболи, — терӗ те кӗтӳҫӗ ачи, Ганс аллинчен вӗҫерӗнсе хир тӑрӑх, оливка пахчи витӗр тара пачӗ.

— Stromboli, — ответил пастушок, вырвавшись из рук Ганса и скрываясь в оливковых рощах.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пӗрмаях вӗренрен вӗҫерӗнсе каясран хӑраса пытӑм.

Единственной моей мыслью было: как бы не потерять точку опоры!

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр исландецӑн аллинчи кӗрен ҫыххи вӗҫерӗнсе тӗпсӗр шӑтӑка анса кайнисӗр пуҫне, урӑх нимӗнех те пулмарӗ.

Если не считать утери связки веревок, выпавшей из рук одного из исландцев и скатившейся кратчайшим путем в пропасть.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ирӗккӗн выртакан чулсем пирӗн урасен айӗнчен вӗҫерӗнсе, лавина хӑвӑртлӑхӗпе айлӑмалла анса каяҫҫӗ.

Камни выскальзывали у нас из-под ног и скатывались в равнину со скоростью лавин.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Хӑйӗн райкомри ӗҫне пула, манӑн Леночка пӗтӗмпех алӑран вӗҫерӗнсе кайрӗ, — ҫырать Софья Ивановна, — тата ҫурт пирки те мана ҫапла калать: эпӗ хуҫа мар, кунта эсир полковникпа иксӗр аслисем, эпӗ хваттерте пурӑнаканни ҫеҫ.

«А Леночка моя вовсе от рук отбилась со своей райкомовской работой, — доверительно писала Софья Ивановна, — и насчет дому мне говорит: я не хозяйка, тут вы с полковником главные, а я жиличка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Астӑвӑр, юлташсем, пӗр чӗрчун та вӗҫерӗнсе тухса каймалла мар, пӗр чӗрчун та! — терӗ красноармеецсене лейтенант, ял патне ҫывӑхарсан, вӗсене ушкӑнӑн-ушкӑнӑн уйӑрнӑ чух.

— Помните, ребята, ни одна живая душа не должна ускользнуть, ни одна живал душа! — сказал красноармейцам лейтенант, когда они разбивались на группы, подходя к деревне.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашкинчен, пуҫне чӗркенӗ кипке татӑкӗ вӗҫерӗнсе ӳкрӗ.

Наконец, тряпка, обматывающая его голову, упала.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ун еннелле туртӑнчӗ, анчах Соколова мӑйӗнчен ыталаса илнӗ алли сасартӑк пушанчӗ те вӗҫерӗнсе кайрӗ, Вестовой ӑна ҫийӗнчех тытман пулсан, вӑл тӗршӗнсе те аннӑ пулӗччӗ.

Он потянулся к нему, но рука, обнимавшая шею Соколова, вдруг ослабла и разжалась, Он рухнул бы на землю, если бы вестовой не подхватил его.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Урса кайнӑ харампырсем сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе тухрӗҫ, — терӗ вӑл.

— С цепи сорвались, паразиты бешеные, — говорил он.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумаях та пулмасть Двина ҫинче ҫапла ӗҫ пулса иртнӗ: Маймаксӑри рабочисен отрячӗн Архангельскран вӗҫерӗнсе тухма май килнӗ.

Недавно был такой случай на Двине: отряду маймаксинских рабочих удалось вырваться из Архангельска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Яр! — терӗ те Люба хыттӑн, Андрей аллинчен вӗҫерӗнсе, ҫыран хӗрринелле чупса кайрӗ.

— Пусти! — властно сказала Люба, вырываясь из его рук и побежала к берегу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лёшка тапаланнӑ, аялтан вӗҫерӗнсе тухасшӑн пулнӑ, анчах Сережа ӑна ҫирӗп тытнӑ.

Лешка дергался, пробовал вырваться, но Сережа держал его крепко.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ҫул тӑршшӗпе лӑпкӑ утса пынӑ, анчах приют хапхи патне ҫитсенех, вӑл алӑран вӗҫерӗнсе тарма пуҫланӑ.

Всю дорогу Сережа шел спокойно, но как только подошли к приютским воротам, он начал вырываться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эпӗ сире лакей мар!.. — чӗлхинчен вӗҫерӗнсе кайрӗ Раймондӑн.

— Я вам не лакей! — вырвалось у Раймонда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Матвей урам варринче кӑкарнӑ ҫӗртен вӗҫерӗнсе шыва май юхма пуҫланӑ кимӗ пекех чарӑнса тӑнӑ, ватӑ улпут майрин ҫуртне тупас шанӑҫа ҫухатса, сасӑ илтӗннӗ еннелле утнӑ.

Матвей остановился на середине улицы, как барка, которую сорвало с причала и несет куда-то по течению, и, без надежды найти жилье старой барыни, пошел туда, откуда слышался шум.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫапла ҫав, пурте кунта, Кукша ту ҫинчи пекех, арпашса кайнӑ, — хӑй сӑмахне малалла тӑснӑ улпут майри, — ҫак ҫӗнӗ тӗнче, хӑйӗн тӑпсинчен вӗҫерӗнсе, тамӑкалла вӗҫтернӗ пекех туйӑнать, тесе манӑн пӗр пӗлӗш тӗрӗснех калать ҫав…

— Да, все здесь перемешалось, как на Лысой горе, — продолжала барыня, — правду говорит один мой знакомый; этот новый свет как будто сорвался с петель и летит в преисподнюю…

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫывӑхранах танксем ҫине ларнӑ хӗрлӗ армеецсем ачасене «урра» кӑшкӑрса иртсе кайсан, пӑлан сасартӑк туртӑнчӗ те, сунарҫӑ аллинчен вӗҫерӗнсе, ҫурӑм ҫинчи ҫӑкӗпех вӑрманти ҫӳллӗ хырсем хушшине кӗрсе кайса ҫухалчӗ.

И когда мимо проехали на танках красноармейцы и крикнули детям «ура», он так сильно натянул повод, что вырвал его из рук охотника и скрылся в лесу между стволами высоких сосен вместе со своим вьюком.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed