Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

власть the word is in our database.
власть (тĕпĕ: власть) more information about the word form can be found here.
— Халӗ ун власть ҫук?

— Так он же зараз власти не имеет?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей Тимофеевич, эпӗ парти руководителӗ кӑна мар, — терӗ Родионов, пукан ҫине ларнӑ май пӗр хулпуҫҫийӗ ҫинчен буркине антарса, — манӑн тӗп ӗҫ урӑх — «Власть Советов» колхоз председателӗ эпӗ, секретарь пулса ӗҫлени — вӑл тепӗр ӗҫ.

— Сергей Тимофеевич, я не только партийный руководитель, — пояснил Родионов, садясь на стул и снимая с одного плеча бурку, — основная у меня должность — председатель колхоза «Власть Советов», а секретарем работаю по совместительству.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Краснокаменскинче Федор Лукич станицӑри совет председателӗпе ҫум ҫумласси ҫинчен, тырра пуҫтарма хатӗрленни ҫинчен кӗскен калаҫса илсен, вырӑнти власть пуҫлӑхне ӳпкелесе илчӗ: «Ай-ай! Ҫапла хӗрӳ ӗҫ пынӑ вӑхӑтра эсӗ кабинетра ларатӑн-и?» — терӗ вӑл.

В Краснокаменской Федор Лукич наскоро побеседовал с председателем станичного совета, осведомился, как идет прополка, подготовка к уборке урожая, пожурил представителя местной власти: «Ай-я-яй! В такую горячую пору и ты сидишь в кабинете?»

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Эх, манӑн алла власть парсанччӗ, — тет Пугачев.

«Эх, власть бы мне в руки, — говорил Пугачев.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Гирманцӑсен те, хранцузсен те власть рабочисемпе ҫӗр ӗҫлекенсен аллине куҫӗ.

И у германцив и у хранцузив, — у всих заступэ власть робоча и хлиборобська.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӗнчере ухмахла власть пӗтмесӗр те чарӑнас ҫук вӑл.

И до той годыны вона нэ пэрэвэдэться, пока будэ на свити дурноедьска власть.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫӗнӗ власть пулсан, вӑрҫа ӑҫта чикӗн?

— А при новой власти войну куда денешь?

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗтӗм власть ураран ӳкрӗ.

Вся власть с ног сбилась.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗлччӗр власть мӗн иккенне!

Пусть знают, что значит власть!

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Варринчи ретре авӑ пӗр парта ҫине виҫҫӗн вырнаҫнӑ: «Власть Советов» колхоз председателӗ Иван Герасимович Родников, илемлӗ уссиллӗ шыҫмакрах арҫын, янаххипе алли ҫине таянса ытла тимлӗн итленипе унӑн ҫӑварӗ кӑшт уҫӑлса тӑрать; унпа юнашар — эпир тахҫанах паллакан Никита Никитич Андриянов, ҫут ҫамкаллӑскер, вӑл праҫникре тӑхӑнмалли хура костюмпа, хӑйӗн шывлӑрах куҫӗсемпе вӑл темле шурӑ йӗрсем ӳкернӗ туска ҫине пӑхать; унпа юнашар лараканни — «Волна революции» колхозри выльӑх-чӗрлӗх ӑстаҫи Матвей Кириллович Сотник; унӑн вӑрӑм куҫхаршийӗсем тарӑн куҫӗсем ҫинех усӑнса аннӑ, вӑл тетрадь ҫине темскер ҫинчен асаплансах ҫырать.

Вот в среднем ряду на одной парте уместились трое: председатель колхоза «Власть Советов» Иван Герасимович Родионов, мужчина грузный, с красивыми усами, — опершись щекой на руку, он слушает так внимательно, что усатый его рот чуточку приоткрылся; рядом с ним наш старый знакомый Никита Никитич Андриянов, в праздничном костюме, с лоснящейся лысиной, — взгляд слезливых глаз обращен к доске, на которой белели какие-то линии; его сосед, животновод колхоза «Волна революции» Матвей Кириллович Сотник, с густыми, нависшими над глубокими глазницами бровями, что-то мучительно записывал в тетрадку.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Красный кавалерист», «Светлый путь» тата «Власть Советов» колхозсене.

— В «Красный кавалерист», в «Светлый путь» и еще во «Власть Советов».

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӗтел ҫинче бюро пӑхса тухма палӑртнӑ ыйтусене машинӑпа пичетленӗ хут выртать; вӑл ун ҫине пӑхса илчӗ, Кондратьев те юриех, те ӑнсӑртран хут листине ҫавӑрса хунипе Федор Лукич чи юлашки ыйтӑва кӑна вуласа тухма ӗлкӗрчӗ: «Власть Советов» хаҫатра тухнӑ фельетон ҫинчен Стегачев пӗлтерет».

На столе лежал напечатанный на машинке перечень вопросов, подлежащих рассмотрению; пробегая его глазами, Кондратьев нарочно или нечаянно повернул лист так, что Федор Лукич сумел прочитать в конце перечня: «О фельетоне в газете «Власть Советов». Сообщение Стегачева».

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗмкун районти «Власть Советов» хаҫатра фельетон пичетленсе тухрӗ, унӑн «Хохлаков юланутҫинчен сыхланӑр» текен ячӗ кӑна Хохлаковӑн ӳт-пӳне чӗтрене ертнӗ.

Дело в том, что третьего дня в районной газете «Власть Советов» был напечатан фельетон, одно заглавие которого — «Остерегайтесь хохлаковского кавалериста!» — вызвало в теле Хохлакова дрожь.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Власть манра чухне пурне те кирлӗччӗ, халӗ пӑрӑнаҫҫӗ…

Пока была у меня власть — всем был нужен, а теперь отворачиваются…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Акӑ ӑҫта вӑл власть, акӑ ӑҫта!

— Да, вот она где, власть-то, вот где!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тутариновӑн судра власть ҫук, приказ пама пултараймасть, сучӗ айӑпсӑр ҫынна айӑплама хӑяйман…

Тутаринов же в суде власти не имеет, приказать не может, а суд невинного человека наказывать не решился…

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗншӗн тесен санӑн власть пӗчӗккӗ, — Наталья Павловна хӑйӗн кӑмӑллӑ куллипе йӑл! кулса илчӗ.

— Да потому, что власть у тебя маленькая, — Наталья Павловна улыбнулась со своей обворожительной улыбкой.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иккӗмӗш юланутҫӑ районти «Власть Советов» хаҫатӑн редакторӗ Илья Стегачев пулнӑ.

Второй всадник — редактор районной газеты «Власть Советов» Илья Стегачев.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Власть Советов» колхозӑн ҫӗре ҫинче, акӑ ҫак тӳпемлӗхре, шыв памалли башня пулать.

В районе колхоза «Власть Советов», вот на этой возвышенности, будет стоять водонапорная башня.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хамӑр тӑван власть менельникне ирттеретпӗр ӗнтӗ халь!

Ото ж справим мы именины родной нашей власти.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed