Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аскӑн the word is in our database.
аскӑн (тĕпĕ: аскӑн) more information about the word form can be found here.
6. Чунна аскӑн хӗрарӑмсем хыҫҫӑн ан яр, хӑвӑн еткерлӗхне салатса пӗтермелле ан пултӑр.

6. Не отдавай души твоей блудницам, чтобы не погубить наследства твоего.

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Чуну илӗртнине, хӑвӑн вӑй-хӑватна ан шан — аскӑн чӗрӳ хыҫҫӑн каймалла ан пултӑр, 3. «манӑн ӗҫӗмпе кам хуҫа?» тесе ан кала — Ҫӳлхуҫа уншӑн тавӑратех сана.

2. Не следуй влечению души твоей и крепости твоей, чтобы ходить в похотях сердца твоего, 3. и не говори: «кто властен в делах моих?», ибо Господь непременно отмстит за дерзость твою.

Сир 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Йӗркесӗр ҫынсене хӑйсем ӗрчевлӗ пулни те усӑ кӳмест, аскӑн арлӑ-арӑмлӑ ҫынсен хунавӗсем тарӑн тымар яраймаҫҫӗ, вӗсен никӗсӗ тӗреклӗ пулаймасть; 4. турачӗсем вӑхӑтлӑха ешерсессӗн те, тӗрекӗ ҫуккипе, ҫил вӗрнӗ-вӗрменех силленме пуҫлӗҫ, кассӑн-кассӑн ҫил килсен тымарӗпех тӑпӑлса тухӗҫ; 5. черченкӗ турачӗсем хуҫӑлса пӗтӗҫ, ҫимӗҫӗ усӑсӑр, апат валли пиҫсе ҫитейменскер, пачах юравсӑр пулӗ: 6. йӗркесӗр пурӑнса ҫуратнӑ ачасем ӗнтӗ хӑйсен ашшӗ-амӑшне тӗпченӗ чухне вӗсен аскӑнлӑхне кӑтартакан кӳнтелен пулӗҫ.

3. А плодородное множество нечестивых не принесет пользы, и прелюбодейные отрасли не дадут корней в глубину и не достигнут незыблемого основания; 4. и хотя на время позеленеют в ветвях, но, не имея твердости, поколеблются от ветра и порывом ветров искоренятся; 5. некрепкие ветви переломятся, и плод их будет бесполезен, незрел для пищи и ни к чему не годен; 6. ибо дети, рождаемые от беззаконных сожитий, суть свидетели разврата против родителей при допросе их.

Ӑсл 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Аскӑн арлӑ-арӑмлӑ ҫынсен ачисем юравсӑр пулӗҫ, айккинче тупнӑ вӑрлӑх пачах ҫухалӗ.

16. Дети прелюбодеев будут несовершенны, и семя беззаконного ложа исчезнет.

Ӑсл 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Аскӑн арӑмӑн ҫулӗ вара ҫакӑн пек: ҫиет те, тутине шӑлса илет те — «эпӗ начарри нимӗн те тумарӑм» тет.

20. Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: «я ничего худого не сделала».

Ытар 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ӑслӑлӑха юратакан хӑйӗн ашшӗне савӑнтарать; аскӑн арӑмсемпе явӑҫакан пурлӑхне салатать.

3. Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Аскӑн хӗрарӑм — тӗпсӗр авӑр, ют арӑм вара — ансӑр пусӑ; 28. вӑл, вӑрӑ-хурах пек, пытанса ларать те — халӑх хушшинче саккуна хирӗҫле ӗҫ тӑвакансен йышне ӳстерет.

27. потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь; 28. она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Аскӑн арӑмсен ҫӑварӗ — тӗпсӗр шӑтӑк: Ҫӳлхуҫа кама ҫилленет, унта ҫавӑ кӗрсе ӳкет.

14. Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.

Ытар 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

[Ырӑ арӑма хӑваласа яракан — хӑйӗн телейне хуса яракан; аскӑн арӑм тытса усракан — ӑссӑр та йӗркесӗр ҫын вӑл.]

[Кто изгоняет добрую жену, тот изгоняет счастье, а содержащий прелюбодейку - безумен и нечестив.]

Ытар 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Аскӑн ҫын хӑйне питлекенсене юратмасть, ӑслисем патне те каймасть.

12. Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.

Ытар 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Аскӑн этем ӑслӑлӑх шырать те — тупаймасть; ӑнкаруллӑ ҫын вара ҫӑмӑллӑнах вӗренет.

6. Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.

Ытар 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Чӗрӳ аскӑн арӑмӑн ҫулӗ енне ан сулӑнтӑр, унӑн сукмакӗсемпе аташса ан ҫӳре: 26. ҫав арӑм нумайӑшне амантса ӳкернӗ, вӑйлӑ ҫынсене вӑл нумайӑшне вӗлернӗ: 27. унӑн килӗ — ҫӗр тӗпне ертсе каякан, вилӗмӗн шалти ҫуртне илсе анакан ҫул.

25. Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее, 26. потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею: 27. дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пӗррехинче эпӗ хам килӗм чӳречинчен, тимӗр эреш витӗр, пӑхса тӑраттӑм: 7. акӑ хайхи, пурӑнӑҫ тутине пӗлмен яш ачасем хушшинче ӑсӗ кӗрсе ҫитеймен пӗр ҫамрӑка асӑрхарӑм, 8. урам тӑваткӑлӗ кӗтессинчен тепӗр енне каҫрӗ те пӗр аскӑн арӑмӑн ҫурчӗ енне ҫул тытрӗ, 9. каҫ пулнӑччӗ ӗнтӗ, ӗнтрӗк ҫапнӑччӗ, тӗттӗмленсе пыратчӗ.

6. Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою, 7. и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу, 8. переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее, 9. в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Чӗрӳпелен унӑн илемне ан сӑхлан, [куҫу ытарайманран серепене лекмелле ан пултӑр,] унӑн вылянчӑк куҫ хӑрпӑкӗ санӑн пуҫна ан ҫавӑртӑр: 26. аскӑн арӑма пула татӑк ҫӑкӑр юлмиччен ҫука юлаҫҫӗ, ют арӑм вара пурӑнӑҫа тӗп тӑвать.

25. Не пожелай красоты ее в сердце твоем, [да не уловлен будешь очами твоими,] и да не увлечет она тебя ресницами своими; 26. потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Вӗсем Ҫӳлхуҫа пӗтерме каланӑ халӑхсене пӗтермен, 35. суя тӗнлисемпе хутшӑнса кайнӑ, вӗсен ӗҫӗсене тума вӗренсе ҫитнӗ; 36. вӗсен йӗрӗхӗсене пуҫҫапса пурӑннӑ, ӗнтӗ ҫавсем вӗсемшӗн таната пулнӑ, 37. хӑйсенӗн ывӑлӗсене, хӑйсенӗн хӗрӗсене вӗсем шуйттансене чӳкленӗ; 38. Ханаан йӗрӗхӗсене ҫапла чӳк туса, айӑпсӑр юна, ывӑлӗсемпе хӗрӗсен юнне, тӑкса пурӑннӑ — юн тӑкнипе ҫӗр ирсӗрленнӗ; 39. хӑйсен ӗҫӗсемпе хӑйсене ирсӗрлетнӗ, аскӑн ӗҫсем туса пурӑннӑ.

34. Не истребили народов, о которых сказал им Господь, 35. но смешались с язычниками и научились делам их; 36. служили истуканам их, которые были для них сетью, 37. и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; 38. проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью; 39. оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.

Пс 105 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. ху вара Эпӗ вӗрентнине кураймастӑн, Ман сӑмахӑмсене хыҫна пӑрахатӑн; 18. вӑрра курсассӑн, унпа килӗштеретӗн, аскӑн ҫынсемпе хутшӑнатӑн; 19. ҫӑварна усал сӑмах калаҫма каратӑн, чӗлхӳ ултавлӑ хавха тӗвӗлет; 20. тӑванна ҫисе калаҫса ларатӑн, аннӳ ывӑлӗ ҫинчен элек саратӑн; 21. ҫавӑн пек турӑн эсӗ, Эпӗ чӗнмен пулсассӑн эсӗ Мана ху пек тесе шухӑшлаттӑн. Тӑрӑ шыв ҫине кӑларӑп сана, [ҫылӑхусене] куҫу умне тӑратӑп. 22. Эй Турра манакансем, ӑнласа илӗр ҫакна, Манӑн сире пӗтерсе тӑкмалла ан пултӑр — хӑтаракан пулмӗ. 23. Мана кам мухтав парнийӗ кӳрет, Мана ҫавӑ хисеплет, кам хӑй ҫул-йӗрне астуса пырать, ҫавна Эпӗ Турӑ ҫӑлнине кӑтартӑп» тет.

18. когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; 19. уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; 20. сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; 21. ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. 22. Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего. 23. Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие».

Пс 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Аскӑн ҫыннӑн куҫӗ те каҫ пуласса кӗтсе тӑрать: «мана никам та курас ҫук» тесе питне хуплать.

15. И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

46. Вӑл хӑйӗн ашшӗ Аса пурӑннӑ вӑхӑтра сыхланса юлнӑ аскӑн ҫынсене тӗппипе пӗтернӗ.

46. И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.

3 Пат 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Ҫар урапине Самари пӗвинче ҫуса тасатнӑ, патша юнне йытӑсем ҫуланӑ, ҫав юнланнӑ шывпах аскӑн арӑмсем ҫӑвӑннӑ.

38. И обмыли колесницу на пруде Самарийском, и псы лизали кровь его, и омывали блудницы,

3 Пат 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫавӑн чухне патша умне икӗ аскӑн арӑм пырса тӑнӑ.

16. Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.

3 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed