Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

амантнӑ (тĕпĕ: амант) more information about the word form can be found here.
Анчах вӗҫсе кайма пултараймасть, — шӑп сыпӑран пӑшалпа персе амантнӑ ҫуначӗ унӑн нимӗн хускалми усӑнса тӑрать, генерал ун пек чухне чӳрече витӗр пӑхса выртать, тӑрна мӑйне авса хурса, ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленсе каясшӑн сиккелесе тертленнине кура, вӑл савӑнса кулать, кӑвак мӑйӑхӗпе витӗнсе тӑракан сарлака ҫӑварне карса пӑрахса ахӑлтатать; хулӑн сасӑллӑ кулли пушӑ шурӑ пӳлӗмре юхса, хумханса тӑрать.

Но лететь не мог, мертво висело перебитое в сгибе крыло, а генерал, глядя из окошка, как журавль, нагнув голову, подпрыгивает, рвется от земли, — смеялся, разевая длинный, под седым навесом усов, рот, и басовитый смех плавал, колыхался в пустом белом зале.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья, чӗрӗп пек хутланса кӗчӗ те, такам хӗнесе амантнӑ евӗр утса кайрӗ.

Наталья пошла, вобрав голову в плечи, как побитая.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тен, шӑпах ҫак йӗксӗк пирӗн лейтенанта амантнӑ пулӗ, эсир ҫакна ӑнланатӑр-и?

— Может, эта вот сволочь нашего лейтенанта убила, понятно вам, а?

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӗрне вӗлерчӗҫ, иккӗшне амантнӑ, Лена ӑҫта кайса кӗни палла мар…

— Одна убита, две ранены, а вот Лена — без вести…

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр ҫултан ураран амантнӑ ашшӗ шурӑ карательсен аллине лекрӗ.

Через год отец, раненный в ногу, попал в руки белых карателей.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫав тискер кайӑкӑн шӑлӗсем хушшине ура мар, йӗм лекни манӑн телей — ҫыртса амантнӑ пулӗччӗ…

— Это еще мое счастье, что в зубы этому зверюге попались штаны, а не нога: искалечил бы…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Гауптшарфюрер господина чӗри тӗлӗнчен ҫӗҫӗпе чиксе вӗлернӗ пулнӑ, пуҫне вара темӗнле йывӑр япалапа ҫапса амантнӑ.

Господин гауптшарфюрер был заколот ножом в сердце, а голова его повреждена тяжелым предметом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫак тытӑҫу вӑхӑтӗнче Марченкӑна уринчен амантнӑ пулнӑ.

При этом Марченко был ранен в ногу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ӑна хӗнесе тӑкнӑ, куна та амантнӑ авӑ.

Ее избил и ее вот испортил.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Амантнӑ, тет, пулас сана?

— Тебя, сказывают, задело?

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче ун урине осколок амантнӑ иккен те, халь ӗнтӗ вӑл, ҫавӑнтан варах йывӑр хурӑн туяпа ҫӳрет.

В гражданскую войну ему изувечило осколком ногу, и с тех пор он ходил с тяжелой березовой палкой.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Амантнӑ танк турткаланса илсе, тӗмӗсем витӗр шуса тухрӗ те малалла, айлӑмалла кайма пуҫларӗ.

Подбитый танк, дергаясь, прополз кустарник и уходил дальше в лощину.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Сире амантнӑ, амантнӑ! — кӑшкӑрчӗ Петя Уралец.

— Вас ранило, ранило! — закричал Петя Уралец.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чи малтан леш хайхи боец, амантнӑ танк ҫине Юргин хыҫҫӑн граната пӑрахаканни чупса ҫитрӗ.

Первым подбежал тот боец, что бросил гранату в подбитый танк с другой стороны.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ваня Гриценко сывӑ мар, Толя Ковалев объектра урине чулпа амантнӑ.

Ваня Гриценко занемог, а Толя Ковалев зашиб ногу на объекте.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шурӑ ҫӳҫлӗ, кӗрнеклӗ те савӑк лейтенант, комсомолец Ваня Сергеев хӑй гранатипе хӑйне хӑй амантнӑ.

Подорвался сам, упав с гранатой, Ваня Сергеев, лейтенант, комсомолец, белокурый, складный, веселый человек.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Граната лейтенант аллинчех ҫурӑлса кайнӑ, ун пит-куҫне, мӑйне амантнӑ.

Она взорвалась в руке лейтенанта, изранила ему всю грудь и плечо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сире амантнӑ пулӗ?

Вы, наверное, раненый, да?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫынна амантнӑ, вилет…

Насмерть ранили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӗне урине амантнӑ пулсан, унта шуйттан та урине хуҫать пулӗ…

— Ну, если корова ногу повредила, так, верно, там и сам черт ногу сломит…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed